Traducción generada automáticamente

Sulasilmä
Korpiklaani
Sulasilmä
Valokuuhuk' kuikkajavi, Kajastava' tähtilapse',
kesäyähyk' lämpehinki', valosinki yättöminki.
Raitti paljas raikkaallaanne, tiähyp' piäni tiätyllaanne,
liikkuu siällä nuari neit, kävelevi tyttö piäni.
Tule neito, laske lapsi, viätä yäsi vieressäni.
Tule impi, laske kauno, viätä yäsi vieressäni!"
Vastassansa soittoniakka, sulasilmä meltomiäsi,
lumokannel kourissansa, sanat laulun kielellänsä:
"Näitä laulan, noita muistan, mitä tiärän tiättäväksi,
koettavaksi kaiken kansan
Aamusella aikasella, autereisel' auringolla'
läksi miähyt matkoihinsa, meni äijä minne lieni.
Tyttö piäni pikkaraine, lapsi piäni luottavaine,
miätti hetkem', miätti toise'. ajatteli aivoillansa.
Lumovoima soittoniakan, luottehekki laululluoja',
oli voimaat' neiollekki, sanat liika juustosekki':
Äkäjäine vanha ämmä, neuvo piäntä, lohrutteli,
anto ankeet ohjaksensa, elontiälle turvaksensa:
"Sulasilmä on sun turmas', sorja soittons' on sun kualos',
johna hellit miälessäsi, pirät kauva' sialussasi.
Siksi laske unhon tulla, teeppä taika tiätyllaane,
sulasilmän surmaat sillä, pahamiälem' melkuttelet:
'Näit' et laula, noit' et muista, ekkä tiärä tiättäväksi,
koettavaks' kaiken kansan, yhen immeen ihmeheksi.
Tule empä, empä taira, nuku empä ollenkana.
Empä jääö muistamaha, mitä joskus jorvittelin!'"
Ojo de Sol
Valokuuhuk' kuikkajavi, Brillando el niño de las estrellas,
verano cálido se acerca, incluso en la luz sin fin.
Con la frescura desnuda a su alrededor, pequeños caminos conocidos,
allí se mueve una joven, camina la niña pequeña.
Ven doncella, acuéstate niño, pasa la noche a mi lado.
Ven doncella, acuéstate belleza, pasa la noche a mi lado!
Frente a mí, la mujer de la melodía, ojo de sol, derretirá tus palabras,
con un arpa encantada en sus manos, cantará en su idioma:
'Canto estos, recuerdo aquellos, lo que sé para compartir,
para que todos lo prueben.
En la mañana temprano, con el sol brumoso,
el hombre partió en su viaje, se fue a donde quisiera.
La niña pequeña con su vestido, el niño pequeño confiado,
pensó por un momento, pensó en otro, con su mente trabajando.
El poder encantado de la mujer de la melodía, creadora de canciones,
tuvo poder incluso sobre la doncella, palabras tan dulces:
'La vieja bruja malvada, aconsejó a la pequeña, consoló,
dio las riendas de la vida, como protección:
'Ojo de Sol es tu perdición, tu hermosa melodía es tu tumba,
que acaricias en tu mente, manteniendo lejos el mal.
Por eso deja que el olvido llegue, haz tu magia conocida,
con eso matarás al ojo de sol, atormentando al mal en tu interior.
No cantes esto, no recuerdes aquello, no sepas para compartir,
para que todos prueben, el milagro de una sola mujer.
No vendré, no podré, nunca dormiré.
No recordaré, lo que alguna vez lamenté!'



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Korpiklaani y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: