Transliteración generada automáticamente

Promenade
Közi
Paseo
Promenade
En el desierto donde estaba parado, solo
だれもいないこうやひとりたちつくしていた
dare mo inai kouya hitori tachitsukushite ita
Optimista, mientras escuchaba al viento dibujar círculos a mi alrededor
Optimistic, わをえがくかぜのねが
Optimistic, wa o egaku kaze no ne ga
Empezando, quebrándose, deteniéndose, limpió incluso mis recuerdos
とぎれとぎれのきおくもさらっていた
togire togire no kioku mo saratte ita
Auténticamente, no hay horizonte, no importa cuan lejos mire
Authenticity, はてしなくどこまでも
Authenticity, hateshinaku doko made mo
Sin recordar incluso cómo recordar
なにもおもいだすことさえおもいだせず
nani mo omoidasu koto sae omoidasezu
Levanté mis ojos hacia el cielo y los abrí bien
そらみあげまぶたをひだいた
sora miage mabuta o hidaita
Una débil imagen se reflejó lejos en el cielo, prendiéndose y apagándose
かなたのそらにうかぶしるえっとあらわれてはきえて
kanata no sora ni ukabu shiruetto arawarete wa kiete
Optimista, mientras las lágrimas fluían pintando arcos de sangre
Optimistic, こをえがきすりぬけた
Optimistic, ko o egaki surinuketa
Se deslizaron lentamente, y dijeron hacia donde debiera ir
ながれおちるちのなみだはつげていった
nagareochiru chi no namida wa tsugete itta
Auténticamente, sin ninguna razón, vagaré
Authenticity, りゆうもなくどこへゆく
Authenticity, riyuu mo naku doko e yuku
Movido por algo, me pongo en marcha
なにかにかきたてられたようにあるきだした
nani ka ni kakitaterareta you ni arukidashita
Sin destino, las mentiras del mundo se develan
とめどなくせかいはひろがる
tomedo naku sekai wa hirogaru
Sólo seguiré caminando hacia adelante
I only keep walking all along
I only keep walking all along
El viento arrastra su camino en mi corazón
ただかぜにこころをはわせ
tada kaze ni kokoro o hawase
La distancia es eterna largo camino
Distance lasts endlessly long road
Distance lasts endlessly long road
Salgo, nNo para llegar, solo me he ido
いけどもいきつけない
ikedomo ikitsukenai
Lo supe bien, y con eso
しっていたそれでもただ
shitte ita soredemo tada
Estoy en mi camino, lejano y extenso
I'm on my way, far long
I'm on my way, far long
Vagando, llegué a un lugar, y ahí me detuve de nuevo
めぐりめぐってたどりついたのはたちつくした
meguri megutte tadoritsuita no wa tachitsukushita
¿Pero no es este exactamente el mismo de antes?
おなじばしょに?
onaji basho ni?
Mentira paradójica
Paradoxical えぞらごと
Paradoxical ezoragoto
Movido por algo, me pongo en marcha
なにかにかきたてられたようにあるきだした
nani ka ni kakitaterareta you ni arukidashita
Sin destino, las mentiras del mundo se develan
とめどなくせかいはひろがる
tomedo naku sekai wa hirogaru
Sólo seguiré caminando hacia adelante
I only keep walking all along
I only keep walking all along
El viento arrastra su camino en mi corazón
ただかぜにこころをはわせ
tada kaze ni kokoro o hawase
La distancia es eterna largo camino
Distance lasts endlessly long road
Distance lasts endlessly long road
Salgo, no para llegar, solo me he ido
いけどもいきつけない
ikedomo ikitsukenai
Sólo seguiré caminando
I only keep walking more
I only keep walking more
Flores humedecidas por el cielo revestido
くろきびろうどをまとったそらにぬれたはなにはつめたい
kuroki biroudo o matotta sora ni nureta hana ni wa tsumetai
De terciopelo negro, y un murmullo frío
はおとしたがえ
haoto shitagae
Lo seguí y sobre mis párpados pesados
ふりつもるまぶたのうえ
furitsumoru mabuta no ue
Una mariposa volaba
A butterfly was floating more
A butterfly was floating more
Lejos, cerca
とおく、ちかく
tooku, chikaku



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Közi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: