Transliteración y traducción generadas automáticamente
Natsu No Yuki
Krage
Neige d'été
Natsu No Yuki
La neige tombe doucement
しんしんとふりつもるゆきを
Shinshin to furitsumoru yuki wo
Sur mon destin teinté de noir
まっくろにそめたわたしのさだめに
makkuro ni someta watashi no sadame ni
Un rayon de soleil qui s'infiltre
だんだんとさしこむひだまり
Dandan to sashikomu hidamari
La chaleur de l'été qui fond tout
まっさらにとかすなつのぬくもり
Massara ni tokasu natsu no nukumori
Le rêve que tu as vu, endormi pour l'éternité
とわにねむったあなたのみたゆめ
Towa ni nemutta anata no mita yume
Pour le réaliser, ce que je peux faire
かなえるためにわたしができること
Kanaeru tame ni watashi ga dekiru koto
(J'ai envie de t'aider, c'est vrai)
(我想要帮助你 it’s true)
(Wǒ xiǎng yào bāngzhù nǐ it's true)
Comme un rayon de lumière dans l'obscurité
ふかいやみのなかでひがさすように
Fukai yami no naka de higa sasu yō ni
Parce que tu as fait un vœu pour moi
わたしにねがいかけてくれたから
Watashi ni negai kakete kureta kara
La lumière que tu m'as donnée
あなたのくれた
Anata no kureta
Le bouquet de lumière qui, encore aujourd'hui,
ひかりのはなたばがいまでも
Hikari no hanataba ga ima demo
Relie les saisons qui ne se croisent pas
まじわることのないきせつをつなぐ
Majiru koto no nai kisetsu wo tsunagu
La douleur de la preuve
いたみのしょうめい
Itami no shōmei
Peut-on avoir de la neige en été ?
なつにふるゆきでいれるかな
Natsu ni furu yuki de ireru kana
Mes larmes, que je pleurais seule
ひとりないてたわたしのなみだを
Hitori naite ta watashi no namida wo
Tu les as appelées "douceur"
やさしさ”となまえつけてくれたこと
Yasashisa" to namae tsukete kureta koto
(Tu es tout pour moi, c'est vrai)
(你是我的一切 it’s true)
(Nǐ shì wǒ de yīqiè it's true)
Comme si je les rassemblais dans ma paume
こぼれたひてのひらでたばねるように
Koboreta hite no hira de tabaneru yō ni
Tu as éclairé mon monde
わたしのせかいてらしてくれたから
Watashi no sekai terashite kureta kara
La lumière que tu m'as donnée
あなたのくれた
Anata no kureta
Le bouquet de lumière qui, maintenant,
ひかりのはなたばがいまはもう
Hikari no hanataba ga ima wa mō
Touche une saison qui ne peut plus arriver
とどくことのないきせつにふれる
Todoku koto no nai kisetsu ni fureru
La douleur de la preuve
いたみのしょうめい
Itami no shōmei
Un jour, on se reverra quelque part
いつかまたどこかであえる
Itsuka mata dokoka de aeru
Les saisons tournent à l'envers
きせつがぎゃくにめぐっていく
Kisetsu ga gyaku ni megutte iku
La neige monte doucement dans le ciel
ゆらりゆきがそらにのぼる
Yurari yuki ga sora ni noboru
(Si le temps pouvait revenir)
(如果时光能够返回)
(Rúguǒ shíguāng nénggòu fǎnhuí)
Un peu, je peux te toucher
すこしだけあなたにとどく
Sukoshi dake anata ni todoku
Je veux te voir, mais je ne peux pas
あいたいでもあえないから
Aitai demo aenai kara
Je chante la chanson d'été, ah
なつのうたをうたう ああ
Natsu no uta wo utau ā
Fleur éternelle, qui ne fane jamais
はてなくさいた
Hatenaku saita
La fleur de notre promesse
かれないはな ちかいのはなは
Karenai hana chikai no hana wa
Ah, pour vivre dans un monde sans toi
ああ あなたのいないせかいを
Ā anata no inai sekai wo
C'est la preuve de ma douleur
いきてゆくためのしょうめい
Ikite yuku tame no shōmei
La lumière que tu m'as donnée
あなたのくれた
Anata no kureta
Le bouquet de lumière qui, encore aujourd'hui,
ひかりのはなたばがいまでも
Hikari no hanataba ga ima demo
Relie les saisons qui ne se croisent pas
まじわることのないきせつをつなぐ
Majiru koto no nai kisetsu wo tsunagu
La douleur de la preuve
いたみのしょうめい
Itami no shōmei
Peut-on avoir de la neige en été ?
なつにふるゆきでいれるかな
Natsu ni furu yuki de ireru kana



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Krage y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: