Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 118

We Are An Island

Kyle Mischiek

Letra

Nous Sommes Une Île

We Are An Island

Pour la beauté, on n'a pas besoin d'aller si loinFor beauty we ain't gotta go that far
À vrai dire, c'est dans ton propre jardinTruth be told it's in your own backyard
Nous sommes une île comme aucune autre, aucun autre endroit ne peut l'égalerWe are an Island like no other, no other place can match it
Hier, c'était t-shirt et aujourd'hui tu fermes ta vesteYesterday was a t shirt and today you're zipping up your jacket
Mais tu ne l'échangerais pour rien au monde, c'est un faitBut you wouldn't trade it away, no matter of fact
Ta maison te manque trop quand tu es parti à HalifaxYou missed home too much when you went away to Halifax
Les arbres, les montagnes, la brise te ramènent à Cape Breton, Nouvelle-ÉcosseThe trees, the mountains the breeze made you travel back to Cape Breton, Nova Scotia
Oh ouaisOh Yeah
Tout le monde a une idée de à quel point c'est parfait (ouais)Everybody has an idea of how perfect it really is (yeah)
Regarde ici, on a tout, mecJust look right here we got it all, man
Est-ce que je veux partir ? Pas du toutDo I wanna leave? Not at all
Et je suis fier de dire que je serai un Caper jusqu'à ma mort maintenantAnd I'm proud to say that I'm gonna be a Caper till I'm gone now

Je n'ai jamais joué de violon avant, mais depuis que j'ai grandi, j'écoute plus, mecI ain't never played a fiddle before, but since I got older I've been listening more man
Le talent sur cette île me sidèreThe talent on this Island just blows me away
Et tu sais que c'est ce que tous mes Capers disentAnd you know that's what all my Capers say
Ça me fait réfléchir :It's got me thinking:

Nous sommes une île, un rocher dans un ruisseauWe are an Island, a rock in a stream
Nous sommes un peuple aussi fier qu'il y ait euWe are a people as proud as there's been
Dans la douce brise d'été ou dans les vents d'hiver sauvages (regarde ça)In soft summer breeze or in wild winter winds (check it out)
La maison de nos cœurs, Cape BretonThe home of our hearts, Cape Breton

(Trax, où es-tu ?)(Trax where you at?)

La maison de nos cœurs, ouais, tu ne te trompes jamaisThe home of our hearts, yeah, you never get it wrong
De la pluie dans le ciel au brouillard de Kelly's MountainFrom the rain in the sky to the Kelly's mountain fog
Tu sais quand tu es ici, tu peux goûter le sel iciYou know when you're here, you can taste the salt here
Du ferry de North Sydney jusqu'au quai, ouaisFrom the North Sydney Ferry all the way in the Pier, ya
Cet endroit est unique, le seul où tu trouveras des scarabées de juin en juilletThis place is one of a kind the only place that you'll find June bugs in July
La maison du violon, la maison du ( )The home of the fid the home of the ( )
Ouvre tes bières tout autour, fais un toast au ( )Crack your beers all around make a cheers to the ( )

Tu t'amuseras beaucoup et si tu ne nous comprends pas, prends la langue maternelleYou'll have plenty of fun and if you don't understand us grab the mother tongue
Cape Breton, Nouvelle-Écosse, on fait vibrer ce ( )Cape Breton, Nova Scotia are rockin' this ( )
Où on fait vibrer les rues, et on vit à fondWhere we're rockin' the streets, and living to the extremes
Ressentant la douce brise d'été et le gel brutal de l'hiverFeeling cool summer breeze and brutal winter freeze
Quoi qu'il en soit, on peut dire qu'il faut faire un tour à CB.Either way it's safe to say take a trip to CB.
Parce que c'est ici que tu es quand tu veux t'évaderCause this is where you're at when you wanna get away
On est juste de l'autre côté du ( ) et on sera ici tous les joursWe're just over the ( ) and we'll be here everyday

Nous sommes une île, un rocher dans un ruisseau (un rocher dans un ruisseau, ouais)We are an Island, a rock in a stream (a rock in a stream ya)
Nous sommes un peuple aussi fier qu'il y ait eu (allez)We are a people as proud as there's been (come on)
Dans la douce brise d'été ou dans les vents d'hiver sauvagesIn soft summer breeze or in wild winter winds
La maison de nos cœurs, Cape BretonThe home of our hearts, Cape Breton

Comme je l'ai dit, cet endroit est génialLike I said this place is awesome
C'est pas difficile à voirIt ain't hard to tell
Gros violon sur le sentier du chouBig fiddle to the cabbage trail
Rita MacNeil, les Rankin et Alexander Graham Bell,Rita MacNeil, and The Rankin's and Alexander Graham Bell,
Rouler à travers le North Side, Lick-a-chick, c'est ce que tu sensRide through the North Side Lick-a-chick is what you smell
Mais ce n'est pas que du poulet et des gens célèbresBut it ain't all about the chicken and famous dudes
Fais une croisière ( ) musique, ça te fera bougerTake a cruise ( ) music, it will make you move
Ce n'est pas une grande île, tout est à proximitéThis ain't a huge island everywhere is nearby
Et tout le monde dit : Comment ça va ?And everybody says: How's she goin' by'
Les stéréotypes, on n'a pas besoin d'une liste de faitsThe stereotypes we don't need a list of facts
Comme si le nom de famille de tout le monde était soit Mick soit MacLike everybody's last name is either Mick or Mac
Tout le monde s'assoit et débat sur la meilleure équipe de hockey ou comment prononcer HEverybody sits around and debates on the best hockey team or how to pronounce H
Mais on aime l'île quand mêmeBut we love the island all the same
C'est comme, mec, je pense que je te connais :It's like, dude, I think I know you:
Quel est le nom de ton père ? HeinWhat's your fathers name? Huh
Le jargon de Cape Breton, ne commence même pasThe Cape Breton lingo don't even start
C'est pourquoi c'est la maison de nos cœurs, mecThat's why it's the home of our hearts man
Et c'est pourquoi on chanteAnd that's why we sing
CB est l'endroit où il faut êtreCB is the place to be
Cape Breton Highlands est l'endroit pour moiCape Breton Highlands is the place for me
C'est les Maritimes, c'est le chemin à suivreIt's the Maritimes is the way to go
Je les représenterai à chaque spectacleI'll be reppin' them at every show
Partout où je vaisEverywhere I go
Parce que :Cause:

Nous sommes une île, un rocher dans un ruisseauWe are an Island, a rock in a stream
Nous sommes un peuple aussi fier qu'il y ait euWe are a people as proud as there's been
Dans la douce brise d'été ou dans les vents d'hiver sauvagesIn soft summer breeze or in wild winter winds
La maison de nos cœurs, Cape BretonThe home of our hearts, Cape Breton

La maison de nos cœurs.The home of our hearts.

Nous sommes une île, un rocher dans un ruisseauWe are an Island, a rock in a stream
Nous sommes un peuple aussi fier qu'il y ait euWe are a people as proud as there's been
Dans la douce brise d'été ou dans les vents d'hiver sauvagesIn soft summer breeze or in wild winter winds
La maison de nos cœurs, Cape BretonThe home of our hearts, Cape Breton

Cet endroit est magnifiqueThis place is beautiful
Cet endroit est trop parfait.This place is too perfect.
C'est la maison de nos cœurs.It's the home of our hearts.
Où sont mes Capers ?Where my Capers at?


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kyle Mischiek y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección