Traducción generada automáticamente

El Viejón
La Adictiva
Le Vieux
El Viejón
Le sac te va trop grand, tu ne seras pas comme le vieuxTe queda muy grande el saco, no serás como el viejón
Même si tu la traites bien, tu ne seras jamais à la hauteurAunque le des muy buen trato, nunca andarás al millón
Pour que tu dépasses ma marque, ça va être chaud, ça va être chaudPa' que superes mi marca, eso sí va estar cañón, eso sí va estar cañón
Il n'y a pas un endroit sur son corps, encore moins dans son cœurNo hay un lugar en su cuerpo, menos en su corazón
Où ce vieux n'a pas traîné, dépensant sa passionDónde no ha andado este viejo, derrochando su pasión
C'est pourquoi je te conseille un thé de résignation, un thé de résignationPor eso es que te aconsejo un té de resignación, un té de resignación
Dis-moi quel est l'endroit où tu veux l'emmener pour lui faire l'amourDime cuál es el lugar que la quieres llevar para hacerle el amor
Si avec le vieux elle a déjà eu de toutes les couleurs, de tous les goûtsSi con el viejo ya tuvo de todos colores de todo sabor
Où que tu l'emmènes, le vieux l'a déjà emmenéeA dónde la lleves, la llevó el viejón
Ne pense même pas dans la voiture, dans la mer, dans la piscine ou l'ascenseurNo se te ocurra en el carro, en el mar, en la alberca o el elevador
Encore moins sur le toit, dans la salle de bain, au cinéma ou dans le vestiaireMucho menos la azotea, en el baño, en el cine o en el vestidor
Où que tu l'emmènes, le vieux l'a déjà emmenéeA dónde la lleves, ya la llevó el viejón
Le sac te va trop grand, tu devrais le savoirTe queda muy grande el saco, lo deberías de saber
Parce qu'elle a mes empreintes de la tête aux piedsPorque ella tiene mis huellas de la cabeza a los pies
Sans négliger un espace, j'ai parcouru toute sa peau, j'ai parcouru toute sa peauSin descuidarle un espacio recorrí toda su piel, recorrí toda su piel
J'ai réalisé toutes mes fantasmes avec elleYo todas mis fantasías con ella me las cumplí
Au cas où tu ne le savais pas, je vais te le direPor si acaso no sabías, yo te lo voy a decir
Tous les gestes qu'elle faisait, je les ai appris par cœur, je les ai appris par cœurTodos los gestos que hacía de memoria me aprendí, de memoria me aprendí
Dis-moi quel est l'endroit où tu veux l'emmener pour lui faire l'amourDime cuál es el lugar que la quieres llevar para hacerle el amor
Si avec le vieux elle a déjà eu de toutes les couleurs, de tous les goûtsSi con el viejo ya tuvo de todos colores de todo sabor
Où que tu l'emmènes, le vieux l'a déjà emmenéeA dónde la lleves, la llevó el viejón
Ne pense même pas dans la voiture, dans la mer, dans la piscine ou l'ascenseurNo se te ocurra en el carro, en el mar, en la alberca o el elevador
Encore moins sur le toit, dans la salle de bain, au cinéma ou dans le vestiaireMucho menos la azotea, en el baño, en el cine o en el vestidor
Où que tu l'emmènes, le vieux l'a déjà emmenéeA dónde la lleves, ya la llevó el viejón



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de La Adictiva y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: