Traducción generada automáticamente
L'enfance De Bonnot
La Bande à Bonnot
La infancia de Bonnot
L'enfance De Bonnot
En el lecho de muerte, un hombre revive su pasadoEn train d'agoniser un homme revit son passé
En los ojos claros de su perro que agoniza a su ladoDans les yeux clairs de son chien qui se meurt à ses côtés
En mil ochocientos ochenta y uno a la edad de cinco añosEn dix-huit- cent -quatre-vingt-un à l'âge de cinq ans
Ya llevaba en su corazón el duelo de su mamáIl portait déjà dans son coeur le deuil de sa maman
Y su padre lo abofeteaba sin razón una y otra vezEt son père le giflait sans raison tant et tant de fois
La injusticia en él no dejaba de crecerQue l'injustice en lui ne cessait de grandir déjà
Sin el menor cariñoSans la moindre tendresse
Sin la menor cariciaSans la moindre caresse
Creció como una hierba arrancada de las callesIl poussa comme une herbe qu'on arrache au coin des rues
Pasó la infanciaIl traversa l'enfance
Sabiendo de antemanoEn se doutant d'avance
Que no tendría suficiente con sus puños desnudos para defenderseQue pour s'défendre il n'aurait pas assez de ses poings nus
Ningún maestro lo entendió, ni siquiera un pocoAucun instituteur ne le comprit, pas même un peu
No intentaron saber las causas de su tristezaN'essaya de savoir les causes de son air malheureux
Ya le decían: 'Te equivocas al hablar demasiadoOn lui disait déjà : "Vous avez tort de trop parler
Te equivocas al decir en voz alta lo que piensas'Vous avez tort de dire tout haut tout ce que vous pensez"
La primera peleaLa première bagarre
El vecino chismosoLe voisin qui moucharde
La fábrica sucia y el trabajo que los embrutecíaL'usine sale et ce travail qui les abrutissait
El tiempo de la iraLe temps de la colère
Cuando los militaresLorsque des militaires
Dispararon a la multitud que desfilaba el primero de mayoTirèrent sur la foule qui défilait un premier mai
En el lecho de muerte, un hombre revive su pasadoEn train d'agoniser un homme revit son passé
En los ojos claros de su perro que ha muerto a su ladoDans les yeux clairs de son chien qui est mort à ses côtés
Si todo lo anterior no es suficiente para excusarloSi tout ce qui précède ne suffit à l'excuser
Encontramos la explicación de sus fechoríasOn y trouve pourtant l' explication de ses méfaits
Desde que todo va mal y la libertad se desvaneceDepuis qu'elle tourne mal et que la liberté s'effrite
La sociedad tiene los criminales que se mereceLa société a les criminels qu'elle mérite
La sociedad tiene los criminales que se mereceLa société a les criminels qu'elle mérite



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de La Bande à Bonnot y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: