Traducción generada automáticamente

Les Souris Et Les Chats
La Chanson du Dimanche
Die Mäuse und die Katzen
Les Souris Et Les Chats
„die mäuse und die katzen““les souris et les chats”
Auf einer ursprünglichen Idee von Thomas Douglas, dem Gründer der Sozialversicherung in Kanada: „Mäuselande“Sur une idée originale de thomas douglas, fondateur de la sécurité sociale au canada : “mouse land”
Es war einmal eine Gruppe Mäuse,Il était une fois des souris
Die wählten an ihre SpitzeQui avaient élu à leur tête
Eine Bande grauer Katzen,Une bande de chats tout gris
Die schienen ziemlich ehrlich zu sein.Qui avaient l’air plutôt honnêtes
Das erste Gesetz der grauen KatzenLa première loi des chats tout gris
War, die Mäusefallen zu vergrößern,Fut d’élargir les souricières
Um die Mäuse zu fangen,Pour pouvoir choper les souris
Ohne sich die Hinterpfoten schmutzig zu machen.Sans se salir les pattes arrière
Und die Mäuse verstanden nicht,Et les souris ne comprenaient pas
Warum das Leben zur Hölle geworden war.Pourquoi la vie était devenue un enfer
Nein, die Mäuse verstanden nicht,Non les souris ne comprenaient pas
Warum das Leben zu einem Kampf geworden war.Pourquoi la vie était devenue un combat
Die ganz mageren MäuseLes souris toutes rabougries
Wollten die grauen Katzen vertreiben.Voulurent chasser les chats tout gris
Also wählten sie massenhaftAlors elles votèrent massivement
Eine Bande weißer Katzen.Pour une bande de chats tout blancs
Das erste Gesetz der weißen Katzen,La première loi des chats tout blancs
Die Veränderung versprochen hatten,Qui avaient promis du changement
War, die Mäusefallen zu vergrößern,Fut d’élargir les souricières
Um ihre Vorderpfoten zu entlasten.Pour soulager leurs pattes avant
Und die Mäuse verstanden nicht,Et les souris ne comprenaient pas
Warum das Leben zur Hölle geworden war.Pourquoi la vie était devenue un enfer
Nein, die Mäuse verstanden nicht,Non les souris ne comprenaient pas
Warum das Leben zu einem Kampf geworden war.Pourquoi la vie était devenue un combat
Die Mäuse wählten zur VeränderungLes souris élurent pour changer
Katzen, die halb grau, halb weiß waren.Des chats moitié gris, moitié blancs
Sie nannten es „koexistieren“,Elles appelèrent ça « cohabiter »
Als eine Maus aus der Reihe tanzte.Quand une souris sortit du rang
„Warum“, sagte sie, „sollten wir Katzen wählen?” pourquoi dit-elle élire des chats ?
Wir sollten Mäuse wählen!“On devrait élire des souris ! ”
Die anderen sagten zu ihr: „Schurke!Les autres lui dirent : ” scélérat !
Schmutziger Kommunist! Hau ab hier!“Sale communiste ! va t’en d’ici ! ”
Und die Mäuse verstanden nicht,Et les souris ne comprenaient pas
Warum das Leben zur Hölle geworden war.Pourquoi la vie était devenue un enfer
Nein, die Mäuse verstanden nicht,Non les souris ne comprenaient pas
Warum das Leben zu einem Kampf geworden war.Pourquoi la vie était devenue un combat
Und die Mäuse verstanden nicht,Et les souris ne comprenaient pas
Warum das Leben zur Hölle geworden war.Pourquoi la vie était devenue un enfer
Nein, die Mäuse verstanden nicht,Non les souris ne comprenaient pas
Dass sie gefressen würden, solange sie für Katzen wählten!Qu’elles se f’raient manger tant qu’elles vot’raient pour des chats !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de La Chanson du Dimanche y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: