Traducción generada automáticamente

Les Souris Et Les Chats
La Chanson du Dimanche
Ratones Y Gatos
Les Souris Et Les Chats
ratones y gatos“les souris et les chats”
Basado en una idea original de thomas douglas, fundador de la seguridad social en Canadá: «tierra del ratónSur une idée originale de thomas douglas, fondateur de la sécurité sociale au canada : “mouse land”
Érase una vez que había ratonesIl était une fois des souris
Que habían elegido a su cabezaQui avaient élu à leur tête
Una banda de gatos todo grisUne bande de chats tout gris
Que parecía bastante honestoQui avaient l’air plutôt honnêtes
La primera ley de todos los gatos grisesLa première loi des chats tout gris
Era expandir los ratonerosFut d’élargir les souricières
Para ser capaz de atrapar a los ratonesPour pouvoir choper les souris
Sin ensuciarse las patas traserasSans se salir les pattes arrière
Y los ratones no entendíanEt les souris ne comprenaient pas
Por qué la vida se había convertido en un infiernoPourquoi la vie était devenue un enfer
No, los ratones no entendíanNon les souris ne comprenaient pas
Por qué la vida se había convertido en una peleaPourquoi la vie était devenue un combat
Ratones todos atrofiadosLes souris toutes rabougries
Quería cazar gatos todos grisVoulurent chasser les chats tout gris
Luego votaron masivamenteAlors elles votèrent massivement
Para un grupo de gatos blancosPour une bande de chats tout blancs
La primera ley de todos los gatos blancosLa première loi des chats tout blancs
¿Quién prometió el cambio?Qui avaient promis du changement
Era expandir los ratonerosFut d’élargir les souricières
Para aliviar sus piernas delanterasPour soulager leurs pattes avant
Y los ratones no entendíanEt les souris ne comprenaient pas
Por qué la vida se había convertido en un infiernoPourquoi la vie était devenue un enfer
No, los ratones no entendíanNon les souris ne comprenaient pas
Por qué la vida se había convertido en una peleaPourquoi la vie était devenue un combat
Ratones elegidos para cambiarLes souris élurent pour changer
Gatos medio gris, medio blancoDes chats moitié gris, moitié blancs
Lo llamaban «cohabitarElles appelèrent ça « cohabiter »
Cuando un ratón salió de filaQuand une souris sortit du rang
¿Por qué dice que está eligiendo gatos?” pourquoi dit-elle élire des chats ?
¡Deberíamos elegir ratones!On devrait élire des souris ! ”
Los demás le dijeron: «¡Sinvergüenza!Les autres lui dirent : ” scélérat !
¡Eres comunista! ¡Fuera de aquí!Sale communiste ! va t’en d’ici ! ”
Y los ratones no entendíanEt les souris ne comprenaient pas
Por qué la vida se había convertido en un infiernoPourquoi la vie était devenue un enfer
No, los ratones no entendíanNon les souris ne comprenaient pas
Por qué la vida se había convertido en una peleaPourquoi la vie était devenue un combat
Y los ratones no entendíanEt les souris ne comprenaient pas
Por qué la vida se había convertido en un infiernoPourquoi la vie était devenue un enfer
No, los ratones no entendíanNon les souris ne comprenaient pas
¡Que los comerían siempre y cuando votaran por los gatos!Qu’elles se f’raient manger tant qu’elles vot’raient pour des chats !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de La Chanson du Dimanche y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: