Traducción generada automáticamente
I'm An American Ft. B-real
La Coka Nostra
Soy un Ft Americano. B-real
I'm An American Ft. B-real
John F. Kennedy
John f. Kennedy:
Por una nueva generación de americanos
To a new generation of americans...
[Richard Nixon]
[Richard nixon]
Debo poner el interés de América primero. La gente tiene que saber si su presidente es o no un ladrón. No soy un ladrón
I must put the interest of america first. People have got to know whether or not their president is a crook. I am not a crook...
[Slaine]
[Slaine]
soy un americano
...I’m an american
[Charles Manson]
[Charles manson]
Los Estados Unidos de América es el demonio del mundo
The united states of america is the demon of the world
[Verso 1: Slaine]
[Verse 1: Slaine]
Soy un producto de América, la juventud psicótica de narcóticos
I’m a product of america, youth psychotic from narcotics
Los consumidores nacidos y las enfermedades de transmisión sexual, sí, lo tengo
Born consumers and std’s, yeah I got it
Una víctima de una máquina mediática, violencia y lujuria
A victim of a media machine, violence and lust
De arriba a abajo y codicioso en medio
Top to bottom and greedy in between
Soy una amenaza con grandes sueños
I’m a menace with big dreams
Y no hay moral que me impida volver loco
And no morals to stop me from nuttin'
Tengo que conseguir la mía, por eso fui y me copilé un arma
I gotta get mine, that’s why I went and copped me a gun
La policía me pondría en una jaula si pudieran encerrarme en una
Police would put me in a cage if they could lock me in one
Estos tipos me matarían por celos, me reventarían y correrían
These dudes would kill me out of jealousy; they’d pop me and run
Diablos, yo también estoy sediento de sangre... fuimos criados con malas maneras
Shit, I’m bloodthirsty too-- we were raised with foul ways
Está en todo lo que vemos y escuchamos hoy en día
It’s in everything we watch and listen to nowadays
Y los niños más pequeños son mucho más depravados
And the younger kids are way more depraved
Con hambre de carne, algunos corren por el barrio enloquecido
With a hunger for beef, some’ll run around the neighborhood crazed
Tierra de los libres, hogar de los valientes... mi mundo es una morgue
Land of the free, home of the brave-- my world is a morgue
Un día estaré solo en una tumba, mi cúpula está esclavizada
One day I’ll lay alone in a grave, still my dome is enslaved
En la bruma del poder que anhelo
In the haze of the power I crave
No puedo evitarlo, así es como me criaron
I can’t help it, this is how I was raised
(Soy americano)
(I'm an american)
[Verso 2: Proyecto de ley enfermo]
[Verse 2: Ill bill]
Mi sinergia es una conspiración, llegué a la escena como guillotinas girando
My synergy’s a conspiracy, I hit the scene like spinning guillotines
Los villanos se arrastran a través de su pueblo profundo mientras los idiotas duermen
Villains creep through your village deep while idiots sleep
Estoy despierto, domino, aniquilo, violo
I’m awake, dominate, annihilate, I violate
Obliterar, incinerar, exterminar, soy un americano
Obliterate, incinerate, exterminate, I’m an american
Asesinato, odio, violencia y guerra, tiranos en abundancia
Murder, hate, violence and war, tyrants galore
Disturbios y más, un alboroto violento, el ascenso de los pobres, monitoreamos todos
Riots and more, a violent uproar, the rise of the poor, we monitor all
Todo el mundo firmó en la puerta
Everybody signed at the door
Así que vete ahora o tal vez nunca sobrevivas
So walk out now or you may never survive at all
Asesinamos capitales, convertimos ciudades en homicidios
We murder capitals, turn hometowns to homicides
Econolinas tintadas TNT
Tnt tinted econolines
Mi visión de la sociedad está más allá de las invenciones que profetizaron
My take on society’s beyond the fabrications that they prophesized
Colonizar a través de las mentiras modernas
Colonize through modern lies
Economizar y sodomizar
Economize and sodomize
La humanidad todos los días, la vanidad raspa
Humanity everyday, vanity scrape
La gravedad se aferra a tu cordura, espera
Gravity take hold of your sanity, wait
Esto no es un ejercicio, esto es la vida real
This is not an exercise, this is real life
Rescate tu destino, planeta contaminado del odio
Salvage your fate, contaminated planet of hate
Los niños cantan un pasaje de fe
The children sing a passage of faith
Sabor suntuoso era un rasgo de Alejandro Magno
Lavish taste was a trait of alexander the great
Gracia salvaje gravita a las matemáticas y el espacio
Savage grace gravitate to mathematics & space
Como el Dr. Malachi cuando las cámaras ocultas invaden
Like dr. Malachi when the hidden cameras invade
Enfrentarse y jugar como los otros que comían estos caníbales
Get shafted and played like the others these cannibals ate
(Soy americano)
(I’m an american)
[Gancho]
[Hook]
[Everlast]
[Everlast]
¡América! ¡América! Dios derramó su gracia sobre ti
America! America! God shed his grace on thee
Y corona tu bien con hermandad, de mar a mar brillante
And crown thy good with brotherhood, from sea to shining sea
[Bill enfermo]
[Ill bill]
Necesito una mamada y una pizza
I need a blowjob and a pizza
Soy americano
I’m an american
[Verso 3: Eterno]
[Verse 3: Everlast]
Ay, yo, mi naturaleza glotona es imperialista
Ay yo, my gluttonous nature is imperialistic
Soy completamente irracional, no soy realista
I’m completely irrational, I’m unrealistic
Tiene derecho a hablar, tiene derecho a portar armas
Got the right to talk shit, got the right to bear arms
Traigo enfermedades, traigo hambre con armas y bombas
I bring disease, I bring famine with some guns and some bombs
Tengo mi escuadrón de cuatro caballos, mi pararrayos
Got my four-horse squad, my lightning rod
Estoy en una pelea con el diablo, no una pelea por Dios
I’m in a beef with the devil, not a fight for God
Soy de los clanes Highland, estoy en algunas tierras robadas
I’m from the highland clans, I’m on some stolen lands
La joya de la corona en los nuevos planes de orden mundial
The crown jewel in the new world order plans
Consigue tu cuarto de cámara, haz tu pedido, hombre
Get your quarter cam, place your order, man
Acérciate por aquí a la matanza, cordero
Step up right this way to slaughter, lamb
Mientras que cada una de sus libertades se emancipó
While every one of y’all's freedoms got emancipated
Acabas de surfear en la red y te masturbaste
You just surfed on the net and you masturbated
Tenemos azadas, tenemos matones, tenemos sexo, tenemos drogas
We got hoes, we got thugs, we got sex, we got drugs
Tenemos leyes, tenemos a todas las personas adecuadas para quebrarlas
We got laws, we got all the right people to break ‘em
Tenemos sangre, tú tienes petróleo, tienes tierra que podemos echar a perder
We got blood, you got oil, you got land we can spoil
Tenemos armas más grandes, mejores, yo sé que podemos llevarlas
We got bigger, better guns, yo I know we can take ‘em
[Verso 4: B-real]
[Verse 4: B-real]
Érase una vez en América
Once upon a time in america
Había un estafador sosteniendo un derringer
There was a hustler holding a derringer
Llevar una sudadera negra y vivir la vida como el depredador
Wearing a black hoodie and living life like the predator
Odiaba esta vida, avergonzada de estar sola
Hated this life, embarrassed of being alone
Lo poco que sabe le dará un pasado
The little he knows will get him a past
Afuera con la cabeza volada
Assed out with his head blown
No es vivir, la tierra de los perdidos
It’s no living, the land of the lost
Podría haber sido un líder, pero poner en la cruz
Could’ve been a leader but put on the cross
Necesitaba presionar por su causa
Needed to push for his cause
Rompiendo leyes, ahora es un criminal
Breaking laws, now he’s a felon
El sistema está defectuoso
The system is flawed
Orando a Dios cada día de esta vida luchando contra las probabilidades
Praying to God every day of this life fighting the odds
Quiere un pedazo de pastel, el brillo está en su ojo
He wants a piece of the pie, the gleam's in his eye
Sueño americano en su mente, lo llevó por mal camino en su paso
American dream in his mind, led him astray in his stride
Dentro de una celda, puso a toda su familia en el infierno
Inside of a cell, he put his whole family through hell
Rompió el corazón de su madre
Broken apart, breaking his mother’s heart
Comenzó en la escuela cuando estaba en el camino de perder la cabeza
He started in school when he was on the path to losing his mind
¿Qué pasó con «ningún niño se queda atrás»?
Whatever happened to, “no child gets left behind”?
Sólo otro lema que espero que puedas comprender
Just another slogan I’m hoping that you can comprehend
Nací para luchar
I’m born to struggle
(Soy americano)
(I'm an american)
[Gancho]
[Hook]
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de La Coka Nostra e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: