Traducción automática
Con los tacones en la mano (Pasodoble)
La Comparsa de la Cantera
Avec les talons à la main (Pasodoble)
Con los tacones en la mano (Pasodoble)
Avec les talons à la mainCon los tacones en la mano
Et sa coiffure en désordreY su peinado deshecho
María revient de la fêteVuelve María de fiesta
Avec une douleur dans l'âmeCon un dolor en el alma
Et un nœud dans la poitrineY con un nudo en el pecho
Avec les talons à la mainCon los tacones en la mano
Et le maquillage couléY el maquillaje corrío
En pleurant, elle ouvre ses portesLlorando sus puertas abre
Et derrière l'attend son mecY atrás espera su pare
Pour demander : « où t'étais ? »Pa preguntar ¿dónde ha estao?
María, avec pudeurMaría, con pudor
Raconte que sur ses hanchesLe cuenta que por sus caderas
Un salaud s'est jeté sans pitié !¡Un cabrón se le arrojó sin compasión!
Comme une bête !¡Como una fiera!
Lui tenant les mains même si elle ne voulait pasSujetándole las manos aunque no quisiera
Lui laissant le corps, l'esprit et le cœur brisésDejando roto su cuerpo, su mente y su corazón
Je savais que ça finirait par t'arriver un jour !¡Yo sabía que esto algún día te pasaría!
On ne peut pas sortir comme une traînée toujours habillée !¡No se puede ir como una golfa siempre vestía!
Combien de fois j'ai dit ça à ta mère !¡La de veces que yo a tu mare se lo decía!
Tôt ou tard, un dégoût, la gamine me l'apportait !¡Tarde o temprano un disgusto la niña a mí me traía!
Je savais que ça finirait par t'arriver un jour !¡Yo sabía que esto algún día te pasaría!
Féminisme et conneries ne font pas de bien à la femme !¡Feminismo y tonterías no hacen bien a la mujer!
Elle a mordu sa langueMordió su lengua
María a regardé son père et a mordu sa langueMaría miró a su padre y mordió su lengua
Pour contenir la douleur de tant de violencePara contener el dolor de tanta violencia
Et transformer cette rage en un misérable pardonY transformar esa rabia en un mísero perdón
Elle est allée au lit dévastéeA la cama se fue destrozada
Sans vraiment savoir ce qui s'était passéSin saber muy bien qué había pasao
Encore un homme cette nuit-là lui a arraché son âmeDe nuevo otro hombre esa noche su alma le ha arrancao
La douleur se répète même si personne ne l'a touchéeSe repite el dolor aunque ahora nadie la ha tocao
Parce qu'à la maison, en revenantPorque en su casa, al volver
Encore une fois, elle a été violéeOtra vez la han violao
Encore une fois, elle a été violéeOtra vez la han violao
Là, elle a été violéeAllí la han violao




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de La Comparsa de la Cantera y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: