Traducción generada automáticamente
Esa Noche
La Dame Blanche
Cette Nuit
Esa Noche
C'est une que j'avais en attenteEsta es una que tenía pendiente
Je veux y faire face et enlever l'épine qui me ronge l'espritQuiero darle frente y sacarme la espina clavada en mi mente
J'ai été victime de cet accident, j'étais la mauvaise personneFui víctima de este accidente, fui la mala gente
Et je comprends pourquoi tu ne m'as pas parlé en faceY comprendo por qué no me hablaste de frente
Je pense qu'il est juste que tu saches qu'on n'a jamais été rivauxCreo justo que sepas que nunca fuimos rivales
Que mes affaires m'ont dit ce que tu vauxQue mis cosas me dijeron lo que vales
Mon chéri, ne te fâche pas, ma belle, ne te fâche pasPapito, no te me enfades, mamita, no te me enfades
Car avec cette grande gueule, c'est tout ce qu'il y aQue con esta bocana', to' es lo que hay
La vie te réserve des surprises, des surprises la vie te donneLa vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida
Qui l'aurait cru ? Qui l'aurait cru ?Quién lo diría? Quién lo diría?
En suivant la poésie, le manque d'hypocrisieSiguiendo la poesía, la falta de hipocresía
Le marchand va chercher sa marchandiseEl mercante va a buscar su mercancía
Quelle façon d'attendre et ça n'arrive pasQué manera de esperar y no llega
Quelle façon de regarder dehorsQué manera de mirar para fuera
Quelle façon de voir ce que tu as perduQue manera de lo que te has perdido
La nuit dernière pour ne pas être avec moiLa noche de anoche por no estar conmigo
Quelle façon d'attendre et ça n'arrive pasQué manera de esperar y no llega
Quelle façon de regarder dehorsQué manera de mirar para fuera
Quelle façon de voir ce que tu as perduQue manera de lo que te has perdido
La nuit dernière pour ne pas être avec moiLa noche de anoche por no estar conmigo
Cette nuit pour ne pas être avec moiEsa noche por no estar conmigo
Il était impératif que je te remplaceFue imperativo que te reemplazara
Parce que ça me faisait mal que pour ce corpsPorque me dolía que por este cuerpo
Depuis des années, il ne se passait rienDesde hacía años no pasaba na'
Cette nuit pour ne pas être avec moiEsa noche por no estar conmigo
Il était impératif que je te remplaceFue imperativo que te reemplazara
Parce que ça me faisait mal que pour ce corpsPorque me dolía que por este cuerpo
Depuis des années, il ne se passait rienDesde hacía años no pasaba na'
Tout d'abord, je pense que j'avais peurPrimeramente creo que tenía miedo
Le regard de ce pauvre bandit m'a dénudéMe desnudó la mirada de ese pobre bandolero
Bandit, bandit, il a commencé à me toucherBandolero, bandolero, él lo comenzó a tocarme
Et à me lâcher les cheveuxY soltarme el pelo
Je ne voulais pas, mais je voulais, mais je ne voulais pasYo no quería, pero sí quería, pero no quería
Mais, mais, maisPero, pero, pero
Et je me suis laissée, et je me suis laissée, et je me suis laisséeY me dejé, y me dejé, y me dejé
Et il m'a emmenée jusqu'au cielY me llevó hasta el cielo
Tout d'abord, je pense que j'avais peurPrimeramente creo que tenía miedo
Le regard de ce pauvre bandit m'a dénudéMe desnudó la mirada de ese pobre bandolero
Bandit, bandit, il a commencé à me toucherBandolero, bandolero, él lo comenzó a tocarme
Et à me lâcher les cheveuxY soltarme el pelo
Je ne voulais pas, mais je voulais, mais je ne voulais pasYo no quería, pero sí quería, pero no quería
Mais, mais, maisPero, pero, pero
Et je me suis laissée, et je me suis laissée, et je me suis laisséeY me dejé, y me dejé, y me dejé
Et il m'a emmenée jusqu'au cielY me llevó hasta el cielo
Je n'ai peur de rienYo no le tengo miedo a na'
Je marche seule sur la route dans la villeYo ando en la carretera solita en la ciudad
Dépêche-toi, ceux de derrière ne vont pas très loinApúrate que no van más muy lejos los de atrás
Ici, tout se sait, la moitié de la messeAquí todo se sabe, de la misa la mitad
Je me suis bien amusée comme toi avec les autres !Me lo he pasado bien como tú con las demás!
Je l'ai fait avec talent, avec beaucoup de complicitéLo hice con talento, con mucha complicidad
Je l'ai fait parce que je le voulais et parce que je ne pouvais plusLo hice porque quise y porque no podía más
On s'occupe tant de moi et de mon intimitéSe ocupan tan' de mí y de mi intimidad
Et tu étais déjà loin quand je suis partie me promenerY ya tú estabas lejos cuando me fui a caminar
Quelle façon d'attendre et ça n'arrive pasQué manera de esperar y no llega
Quelle façon de regarder dehorsQué manera de mirar para fuera
Quelle façon de voir ce que tu as perduQue manera de lo que te has perdido
La nuit dernière pour ne pas être avec moiLa noche de anoche por no estar conmigo
Quelle façon d'attendre et ça n'arrive pasQué manera de esperar y no llega
Quelle façon de regarder dehorsQué manera de mirar para fuera
Quelle façon de voir ce que tu as perduQue manera de lo que te has perdido
La nuit dernière pour ne pas être avec moiLa noche de anoche por no estar conmigo
Cette nuit pour ne pas être avec moiEsa noche por no estar conmigo
Il était impératif que je te remplaceFue imperativo que te reemplazara
Parce que ça me faisait mal que pour ce corpsPorque me dolía que por este cuerpo
Depuis des années, il ne se passait rienDesde hacía años no pasaba na'
Oh, cette nuit pour ne pas être avec moiAy, esa noche por no estar conmigo
Il était impératif que je te remplaceFue imperativo que te reemplazara
Oh, parce que ça me faisait mal que pour ce corpsAy, porque me dolía que por este cuerpo
Depuis des années, il ne se passait rienDesde hacía años no pasaba na'



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de La Dame Blanche y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: