Traducción generada automáticamente

Edward Benz, 27 Times
La Dispute
Edward Benz, 27 Veces
Edward Benz, 27 Times
Escuché la voz del anciano romperse, tartamudear una vez y luego detenerse. EscuchéI heard the old man's voice break, stutter once then stop it. i heard
Una frase comenzada con confianza detenida por la repentina ausencia de una palabra.A sentence started confidently halted by the sudden absence of a word.
Tropezó y balbuceó tratando de encontrarla de nuevo, algo una vez tan simple ahora desaparecido.Stumbled and he sputtered trying to find it back, something once so simple gone now.
Cuando finalmente se rindió me dijo, 'oh, es como el infierno envejecer.'When he finally gave up told me, "aw, it's like hell getting old."
Cuando entraste a la tienda, ¿sabías que me mostrarías tus cicatrices?When you came into the store, did you know you'd show me your scars?
Tenía un corazón pesado, él llevaba una puerta, su panel destrozado envuelto en plástico y me preguntó si podía arreglarlo, pasar más tarde a ayudarlo a ponerlo de nuevo en las bisagras. 'Ves, soy demasiado viejo para levantarlo y no es para mi casa,I had a heavy heart, he carried a door, it's shattered pane all wrapped in plastic and he asked if i could fix it, come by a little later help him put it back on hinges. "see, i'm far too old to lift it and it's not for my house,
Es para mi hijo.'It's my son's."
Cuando abriste la puerta, ¿qué pensaste que encontrarías?When you opened up the door, what is it you thought you'd find?
(nadie se inmute)(nobody flinch)
Más tarde pasé y retrocedí en la entrada. Bajé para encontrarlo esperándome allí para llevarme por el patio lateral detrás de la casa donde el marco de la puerta estaba vacío y me ayudó a mantenerlo estable mientras martillaba todos los pasadores y luego más tarde en el porche de alguna manera empezamos a hablar, me contó de la casa y cómo su hijo es esquizofrénico así que la compraron para él, la medicación funcionaba y pensaron que lo ayudaría a encajar-ayudarlo a llevar una vida normal.Later i came by and backed into the driveway. got out to find him waiting there to lead me through the side yard to back behind the house where the door frame stood empty and helped me keep it steady while i hammered all the pins in then later on the porch we somehow got to talking, he told me of the house and how is son is schizophrenic so they purchased it for him, the medication working and they figured it would help him fit in-help him lead a normal life.
Pero las pastillas lo hacían dormir demasiado. y no podía mantener un trabajo como resultado así que un día simplemente dejó de tomarlas.But the pills made him sleep too much. and he couldn't keep a job as a result so one day he just gave up on taking them.
Y ese día ella te había llamado, él la había encerrado afuera de la casa.And that day she had called you, he'd locked her outside of the house.
¿Qué tan rápido llegaste allí? ¿y en qué estabas pensando mientras caminabas hacia arriba? ¿qué miedos se te cruzaron, te burlaron, caminando para desbloquear la puerta?How quickly did you get there? and what were you thinking while walking up? what fears flashed in front of you, taunted you, walking to unlock the door?
Lo recuerdo, ed. esa historia que me contaste volvió clara esta noche aquí mientras escribía. y deberías saber que el sentimiento nunca me abandonó-el peso de mi corazón-cuando me mostraste las cicatrices en tus brazos, cuando miré en tus ojos y escuché lo que dijiste cómo probablemente habrías muerto de no ser por cuidar a tu hija y esposa. cómo él condujo el cuchillo, todavía tu hijo.I remember it, ed. that story you told me came back clear tonight here while writing. and you should know the feeling never left me-the weight of my heart-when you showed me the scars on your arms, when i looked in your eyes and i heard what you said how you probably would've died were it not for to care for your daughter and wife. how he drove in the knife, still your son.
Cómo parecías mirar a través de mí a una vieja pantalla de proyector reproduciendo la escena mientras la describías en una película, tan real como el momento en que sucedió, ese recuerdo moviéndose detrás de mí. ese momento que te cambió para siempre.How you seemed to look through me to some old projector screen playing back the scene as you described it on a movie reel, as real as the minute when it happened, that memory moving behind me. that moment that changed you for good.
Y condujo a la casa y se detuvo en la entrada. Bajó para encontrar a su esposa esperando, frenética. ella había venido a revisar, encontró que la caja de pastillas estaba vacía, fue a la farmacia a rellenar su receta y regresó a una puerta cerrada y no podía volver a entrar. ella había golpeado y había golpeado pero él no respondía.And he drove to the house and pulled into the driveway. got out to find his wife waiting, frantic. she'd come by to check, found that pillbox was empty, went out to the pharmacy to fill up his prescription and came back to a locked door and could not get back in. she'd knocked and she'd knocked but he wasn't responding.
Pusiste la llave en la cerradura y la giraste. sentiste el cerrojo deslizarse. lentamente abriste. entraste en el pasillo, su hijo sostenía un cuchillo, parado en las sombras, se lanzó hacia adelante y lo derribó. apuñalándolo una y otra vez y rompiendo esa ventana. huyó escaleras arriba. la ambulancia llegó, lo cosieron y lo llenaron de sangre mientras los policías se llevaron a su hijo con sus cables tan enredados que su padre era un extraño.You put the key into the lock and turned it. felt the bolt slide away. slowly open. went into the hall, his son held a knife, standing off in the shadows, lunged forward and tackled him. stabbing him over and over and breaking that window. he fled up the staircase. the ambulance came, stitched and filled him with blood while the cops took his son with his wires so tangled his father was a stranger.
Y estoy sentado en mi apartamento.And i sit in my apartment.
No obtengo respuestas.I'm getting no answers.
No encuentro paz, ni liberación de la ira.I'm finding no peace, no release from the anger.
Lo dejo a distancia.I leave it at arms length.
Mantengo mi distancia.I'm keeping my distance.
De hoteles y jesús y sangre en la alfombra.From hotels and jesus and blood on the carpet.
No tolero nada.I'm stomaching nothing.
No busco a nadie.I'm reaching for no one.
Dejo esta ciudad y me dirijo a la nada.I'm leaving this city and i'm headed out to nowhere.
Llevo tu imagen.I carry your image.
El ataúd de tu abuelo.Your grandfather's coffin.
Y ed, si me escuchas, pienso en ti a menudo.And ed, if you hear me, i think of you often.
Eso es todo lo que puedo ofrecer.That's all i can offer.
Eso es todo lo que sé cómo dar.That's all that i know how to give.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de La Dispute y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: