Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 302

Fatima

La Fouine

Letra

Fátima

Fatima

A fuerza de pedir perdón,A force de demande pardon,
El cielo me perdonóLe ciel ma pardonné
Por la noche me fumo dos pitos,Le soir j’enchaine deux tafs,
Porque los pañales no son baratosCar les couches c’est pas donné
Me inclinaba sobre tu cuna,J’me penchais sur ton berceau
Me alimentaba de tu luzJ’me nourrissais d’ta lumière
Y como venía del cielo,Et comme elle venait du ciel
Honra el nombre de tu abuelaHonore le nom d’ta grand-mère
Tuve que asumirIl a fallu assumer

Así que me lo tomaba sobre mí,Alors je me prenais sur moi
Sin restaurantes, sin cinePas d’restos, pas d’ciné
900 euros al mes,900 Euro par mois
Sin más dinero que contarPlus d’argent à compter
Muy poca gente en quien confiar,Très peu de gens sur qui compte
Tu abuela era pobre yTa grand-mère était pauvre et
Tu padre no tiene diploma,Ton père n’est pas diplôme
Decidimos quedarteOn a choisi d’te garder

Sin dudarlo nunca,Sans jamais hésiter
Dije 'adiós al parqué,J’ai dit «revoir le parquet,
Hola maternidad'Bonjour la maternité »
Cualesquiera que sean las pruebas,Quelles que soient les épreuves,
Cualesquiera que sean los peligrosQuelles que soient les dangers
Recuerdo una mañanaJ’me rappelle qu’un matin
Que todo cambió para míPour moi tout changé

Desde esa famosa mañana,Depuis ce fameux matin,
Imposible de describir,Impossible à décrire,
Cuando te tuve en mis brazosOu je t’ai pris dans mes bras
Te vi sonreírJe t’ai regarde sourire
Te había soñado tanto,Je t’avais tellement rêve,
Te amé de inmediatoJe t’ai tout de suite aime
Ese día un hombre cambióCe jour un homme a changé

Desde esa famosa mañana,Depuis ce fameux matin,
Imposible de describir,Impossible à décrire,
Cuando te tuve en mis brazosOu je t’ai pris dans mes bras
Donde nos viste sonreírOu tu nous a vus sourire
Te habíamos soñado tanto,On t’avait tellement rêve,
Ya te amábamos desde hace nueve mesesDéjà neuf mois qu’on t’aimait
Ese día nació un ángelCe jour un ange est né
Y siguen los días mejoresS’en suis les jours meilleurs
Oh oh oh oh ohOh oh oh oh oh
Ese día nació un ángelCe jour un ange est né

Tu madre supo mantenerse fuerte,Ta mère a su rester forte,
Dejó de lado el institutoElle mit d’cote le lycéen
Frente a las dificultades de todo tipo,Face aux galères de toutes sortes,
Cambiaba el cochecito por los cuadernosÉchange poussette et cahiers
Vivíamos en un estudio,On vivait dans un studio,
Sin altavoces, sin micrófonoSans enceintes, sans micro
Sin dinero para el restaurante,Pas d’argent pour le resto,
Tu madre no es una interesadaTa mère n’est pas une michto
En una sala sin plasmaDans un salon sans plasma

Sin reproductor de dvdSans lecteur dvd
Pero nunca la vi quejarse,Mais je l’as jamais vu ce plaindre,
Hacía las compras en el EdElle faisait les courses à ed
Es cierto que llevábamos una vida sencilla,Vrai qu’on menait une vie simple,
Paseábamos por los camposOn s’baladait sur les champs
La veía bajar la miradaJ’la voyais baisser le regard
Frente a la tienda LongchampDevant la boutique longchamp
Correos por correspondencia,Cour par correspondance,
Entre dos pañales PampersEntre deux couches pampers

Tu madre es una mujer fuerte,Ta mère est une femme forte,
Una reina, una diosa del guetoUne reine, une ghetto déesse
Recordaba tus primeros pasos,J’me rappelais tes premier pas,
Ella te enseñó a caminarElle t’apprit à marcher
Y encontrarás en sus brazosEt tu trouveras dans ce bras
Lo que nadie podrá comprarteCe que nul ne pourra t’acheter

Desde esa famosa mañana,Depuis ce fameux matin,
Imposible de describir,Impossible à décrire,
Cuando te tuve en mis brazosOu je t’ai pris dans mes bras
Te vi sonreírJe t’ai regarde sourire
Te había soñado tanto,Je t’avais tellement rêve,
Te amé de inmediatoJe t’ai tout de suite aime
Ese día un hombre cambióCe jour un homme a changé

Desde esa famosa mañana,Depuis ce fameux matin,
Imposible de describir,Impossible à décrire,
Cuando te tuve en mis brazosOu je t’ai pris dans mes bras
Donde nos viste sonreírOu tu nous a vus sourire
Te habíamos soñado tanto,On t’avait tellement rêve,
Ya te amábamos desde hace nueve mesesDéjà neuf mois qu’on t’aimait
Ese día nació un ángelCe jour un ange est né

Y siguen los días mejoresS’en suit les jours meilleurs
Oh oh oh oh ohOh oh oh oh oh
Ese día nació un ángelCe jour un ange est ne
Desde esa famosa mañana,Depuis ce fameux matin,
Imposible de describir,Impossible à décrire,
Cuando te tuve en mis brazosOu je t’ai pris dans mes bras
Te vi sonreírJe t’ai regarde sourire
Te había soñado tanto,Je t’avais tellement rêve,
Te amé de inmediatoJe t’ai tout de suite aime
Ese día un hombre cambióCe jour un homme a changé

Desde esa famosa mañana,Depuis ce fameux matin,
Imposible de describir,Impossible à décrire,
Cuando te tuve en mis brazosOu je t’ai pris dans mes bras
Donde nos viste sonreírOu tu nous a vus sourire
Te habíamos soñado tanto,On t’avait tellement rêve,
Ya te amábamos desde hace nueve mesesDéjà neuf mois qu’on t’aimait
Ese día nació un ángelCe jour un ange est né

Y siguen los días mejoresS’en suit les jours meilleurs
Oh oh oh oh ohOh oh oh oh oh
Ese día nació un ángelCe jour un ange est né


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de La Fouine y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección