Traducción generada automáticamente

Corazon Partio
La K'onga
Cœur Brisé
Corazon Partio
Tu vois, qu'il n'y a pas deux sans trois,Ya lo ves, que no hay dos sin tres,
Que la vie va et vient et ne s'arrête pas...Que la vida va y viene y que no se detiene...
Et, qu'est-ce que je sais,Y, qué sé yo,
Mais mens-moi même un peu, dis-moi qu'il restePero miénteme aunque sea, dime que algo queda
Quelque chose entre nous deux, que dans ta chambreEntre nosotros dos, que en tu habitación
Le soleil ne se lève jamais, ni le temps,Nunca sale el sol, ni existe el tiempo,
Ni la douleur.Ni el dolor.
Emmène-moi si tu veux à la perte,Llévame si quieres a perder,
À aucun destin, sans aucune raison.A ningún destino, sin ningún por qué.
Je sais bien, qu'un cœur qui ne voit pasYa lo sé, que corazón que no ve
Est un cœur qui ne ressent pas,Es corazón que no siente,
Ou un cœur qui te ment, mon amour.O corazón que te miente amor.
Mais, tu sais qu'au plus profond de mon âmePero, sabes que en lo más profundo de mi alma
Reste cette douleur d'avoir cru en toiSigue aquel dolor por creer en ti
Que sont devenus l'illusion et la beauté de vivre ?¿qué fue de la ilusión y de lo bello que es vivir?
Pourquoi m'as-tu soigné quand j'étais blesséPara qué me curaste cuando estaba herío
Si aujourd'hui tu me laisses encore avec le cœur brisé ?Si hoy me dejas de nuevo con el corazón partío.
Qui va me donner ses émotions ?¿quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais l'abandonner ?¿quién me va a pedir que nunca le abandone?
Qui va me couvrir cette nuit s'il fait froid ?¿quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira de printemps ce mois de janvier,¿quién llenará de primaveras este enero,
Et fera descendre la lune pour qu'on joue ?Y bajará la luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu t'en vas, dis-moi mon chéri,Dime, si tú te vas, dime cariño mío,
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?
Donner seulement ce qui te resteDar solamente aquello que te sobra
N'a jamais été partager, mais donner de la charité, mon amour.Nunca fue compartir, sino dar limosna, amor.
Si tu ne le sais pas, je te le dis.Si no lo sabes tú, te lo digo yo.
Après la tempête, le calme arrive toujours.Después de la tormenta siempre llega la calma.
Mais, je sais qu'après toi,Pero, sé que después de ti,
Après toi, il n'y a rien.Después de ti no hay nada.
Pourquoi m'as-tu soigné quand j'étais blesséPara qué me curaste cuando estaba herío
Si aujourd'hui tu me laisses encore avec le cœur brisé ?Si hoy me dejas de nuevo con el corazón partío.
Qui va me donner ses émotions ?¿quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais l'abandonner ?¿quién me va a pedir que nunca le abandone?
Qui va me couvrir cette nuit s'il fait froid ?¿quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira de printemps ce mois de janvier,¿quién llenará de primaveras este enero,
Et fera descendre la lune pour qu'on joue ?Y bajará la luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu t'en vas, dis-moi mon chéri,Dime, si tú te vas, dime cariño mío,
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?
Qui va me donner ...¿quién me va a entregar ...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de La K'onga y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: