Traducción generada automáticamente

Deseos de Cosas Imposibles
La Oreja de Van Gogh
Désirs de Choses Impossibles
Deseos de Cosas Imposibles
Tout comme le moustique le plus bête de la bandeIgual que el mosquito más tonto de la manada
Je suis ta lumière, même si ça me mène à la mortYo sigo tu luz, aunque me lleve a morir
Je te suis comme les points finaux suiventTe sigo como les siguen los puntos finales
Toutes les phrases suicidaires qui cherchent leur finA todas las frases suicidas que buscan su fin
Tout comme le poète qui choisit de bosser dans une banqueIgual que el poeta que decide trabajar en un banco
Serait-il possible que dans le pire des casSería posible que yo en el peor de los casos
Je fasse une clé de judo à mon pauvre cœurLe hiciera una llave de judo a mi pobre corazón
Le faisant signer en pleurant cette déclarationHaciendo que firme llorando esta declaración
Je me tais parce que c'est plus facile de se mentirMe callo porque es más cómodo engañarse
Je me tais parce que la raison a gagné sur le cœurMe callo porque ha ganado la razón al corazón
Mais quoi qu'il arrive, même si quelqu'un d'autre m'accompagnePero pase lo que pase, y aunque otro me acompañe
En silence, je t'aimerai juste toiEn silencio, te querré tan solo a ti
Tout comme le mendiant qui croit que le cinéma est une vitrineIgual que al mendigo cree que el cine es un escaparate
Tout comme une fleur résignée qui décore un bureau chicIgual que una flor resignada decora un despacho elegante
Je promets d'appeler mon amour le premier qui ne me fera pas de malPrometo llamarle amor mío al primero que no me haga daño
Et rire sera un luxe que j'oublierai quand je t'aurai oubliéY reír será un lujo que olvide cuando te haya olvidado
Mais tout comme on attend, comme on attend sur la Plaza de MayoPero igual que se espera como esperan en la Plaza de Mayo
J'essaie d'allumer en secret une bougie, au cas oùProcuro encender en secreto una vela no sea que por si acaso
Un coup de chance voudrait qu'un jour je te revoieUn golpe de suerte algún día quiera que te vuelva a ver
Réduisant ces mots à un bout de papierReduciendo estas palabras a un trozo de papel
Je me tais parce que c'est plus facile de se mentirMe callo porque es más cómodo engañarse
Je me tais parce que la raison a gagné sur le cœurMe callo porque ha ganado la razón al corazón
Mais quoi qu'il arrive, même si quelqu'un d'autre m'accompagnePero pase lo que pase, y aunque otro me acompañe
En silence, je t'aimerai justeEn silencio, te querré tan solo
Je me tais parce que c'est plus facile de se mentirMe callo porque es más cómodo engañarse
Je me tais parce que la raison a gagné sur le cœurMe callo porque ha ganado la razón al corazón
Mais quoi qu'il arrive, même si quelqu'un d'autre m'accompagnePero pase lo que pase, y aunque otro me acompañe
En silence, je t'aimeraiEn silencio, te querré
En silence, je t'aimeraiEn silencio, te amaré
En silence, je penserai juste à toiEn silencio, pensaré tan solo en ti



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de La Oreja de Van Gogh y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: