Traducción generada automáticamente
L'ombre Sur La Mesure
La Rumeur
Sombra en medida
L'ombre Sur La Mesure
Soy la sombra en la medida del veneno violento
Je suis l'ombre sur la mesure le violent poison
Lejos de todas las sospechas
À l'écart de tous soupçons
En esta oscura narrativa de que nadie sospechará
Dans ce sombre récit dont personne se méfiera
Será sangre en las paredes al anochecer de una rebaba
Il s'agira de sang sur les murs au crépuscule d'une bavure
Estaba susurrando el odio sin litoral en el ZUP, en la región de París
Je murmurais la haine enclavée dans les ZUP en région parisienne
El amor como muralla de deriva al registro de estas almas
L'amour comme rampart à la dérive au registre de ces âmes
Caritativo
Charitables
Bastante ingenuo perderse le da a mi palabre su carácter
Plutôt naïves se perdent donne à ma palabre son caractère
Sonriente Kabyle en las arterias de mi ciudad
Sourire Kabyle dans les artères de ma ville
Esto es con lo que el instinto de los maledoers se familiarizará con mi fe
Voilà à quoi l'instinct de malfaiteurs ma foi se familiarisera aux
Efusiones sanguíneas
Effusions sanguines
De una rutina demasiado común, la calle masacre bajo el cielo de los malditos
D'une trop commune routine la rue se masacre sous le ciel des damnés
Cualquier imbécil de hoy está armado
N'importe quel trou du cul aujourd'hui est armé
Ayer, una vez más, la sombra de una mirada torcida en el pavimento se estaba disipando
Hier encore l'ombre d'un regard de travers sur le pavé se dissipait
En un silencio de muerte, el crimen ahora tiene la palabra demasiado fácil
Dans un silence de mort le crime désormais a la parole trop facile
Créeme para que podamos reír de alegría bajo esas lámparas de pie que
Crois-moi pour qu'on en rigole de joie sous ces lampadaires qui
Ilumina la miseria
Éclairent la misère
Y si exagero, la oscuridad más densa nunca está lejos de la
Et si j'exagère l'obscurité la plus dense n'est jamais loin de la
Ligero
Lumière
El más vívido muere de estos rumores de miedo y paranoia para
La plus vive mourir de ces rumeurs de peur et de paranoia à des
Horas tardías
Heures tardives
Bajo el borde de la cuchilla hay una muesca de parada a su riesgo y
Sous le tranchant de la lame d'un cran d'arrêt à vos risques et
Periles
Périles
Detrás de las guirnaldas de acero de un centro de detención o en un
Derrière les guirlandes d'acier d'une maison d'arrêt ou sur un
Disco de vinilo
Disque vinyle
Chor (x3)
Refrain (x3)
Considérame una bomba cuya mecha has encendido
Considère moi comme une bombe dont tu as allumé la mèche
Y que es el segundo de una estación seca y blanca
Et qui égrène les secondes d'une saison blanche et sèche
Soy la sombra de la medida en la punta de un escrito
Je suis l'ombre sur la mesure à la pointe d'une écriture
La sombra de estas paredes con mil heridas que susurran bocas
L'ombre de ces murs aux milles blessures que des bouches murmurent
Entre dos rondas de furias azules desde los más gritos hasta el blando de un
Entre deux rondes de furies bleues du plus criard au blaffard d'un
Girofard
Girofard
Tejo mi lienzo negro en corazones de agard
Je tisse ma toile noire sur des coeurs agards
Y arrastro mis polainas debajo de las ventanas de estos callejones
Et je traîne mes guêtres sous les fenêtres de ces ruelles
¿Quién tiene lepra mi corazón en el fondo del patio de milagros en
Qui ont le lèpre mon coeur au fond de la cour des miracles en
Debacles
Débacles
Bajo las arcadas enfermas donde la encrucijada del hambre grita
Sous les arcades malades où crisent les voies croisées de la faim
Y desde el vicio soy la sombra bordeada de gris oxidado encerrado en un
Et du vice je suis l'ombre cerclée de gris rouillé verouillé sur une
Área
Aire
Donde nada brilla donde los cuerpos se comprimen donde la vista disminuye
Où rien ne brille où les corps se compriment où le vue décline
Y donde los brigadiers fulminentes miran estas siluetas grises
Et où brigadiers fulminent regarde ces silhouettes grises
Cuyos sueños se encuentran en el pavimento cubierto de pares
Dont les rêves gisent sur le pavé couvert de pisse
Todos empujan la misma puerta
Elles poussent toutes la même porte
Escupiendo en la acera de sus ilusiones muertas
En crachant sur le trotoir de leur illusions mortes
Solo tenemos que perder nuestros pensamientos aburridos
Nous n'avons à perdre que nos pensées ternes
Te digo que te amamos con fuego en los ojos
Te dire on t'aime avec le feu dans les yeux
De los que están cerca de desgarrar al diablo siempre que llene su
De ceux qui sont près à tanter la diable pourvu qu'il garnisse leurs
Mesas
Tables
Y la miseria, el hierro y la piedra que los confundieron
Et conjurent la misère le fer et la pierre qui les enssèrent
Soy el hombre en la medida y me saturo en la gravedad de esto
Je suis l'hombre sur la mesure et je sature dans les graves de cette
Lubina
Basse
Que suben desde un sótano entre la mugre y el éter de uno también
Qui montent d'une cave parmis la crasse et l'éther d'une trop
Papelera de polvo vieja
Vieille poudrière
Chor (x3)
Refrain (x3)
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de La Rumeur e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: