Traducción generada automáticamente
Le Cuir Usé D'une Valise
La Rumeur
Le Cuir Usé D'une Valise
Je suis allé faire parler le cuir usé d'une valise
Sous un drap de couleur fade contrastant ses souvenirs.
Dar Baïda, un embarcadère ensoleillé au départ,
Une arrivée sur un ponton terne et un visage hilare,
Celui d'un contremaître, de l'encre, un tampon à la main,
Frappant le flanc de cette valise retenant la douleur.
Ces visages s'engouffrant dans un train,
Direction l'usine de camions pour un bien dur labeur.
Les sirènes n'ont pas de voix mélodieuse,
Leurs appels stridents aux forçats cinglent leurs espoirs telles des
Moqueuses.
Ces vestiges de période dure qu'elle garde en elle,
Ses séquelles marquent son cuir et le morcellent.
Je suis allé faire parler le cuir usé d'une valise entreposée
Sous la poussière terre d'une vieille remise.
Des gerçures l'ont balafré de part en part,
Une étiquette fanée rappelle son premier départ et,
Janvier 53 l'a tatoué d'un plein cap sur le froid.
Au fond de ce bagage pas d'invitation au voyage
Mais la plaine de Ghilizane qui pleure un fils
Parti gagner le droit de ne plus errer affamé.
Au fond de ce bagage, la coupure tâchée d'un journal,
Où s'étale le résumé du procès des agitateurs d'une usine embrasée.
C'est une valise dans un coin qui hurle au destin
Qu'elle n'est pas venue en vain.
Refrain (x4)
C'est une valise dans un coin
Qui hurle au destin qu'elle n'est pas venue en vain
Je suis allé faire parler le cuir usé d'une valise,
Autrefois pleine d'espoir, maintenant pleine de poussière.
Si tu savais son histoire, partie de la Soufrière,
Emportant quelques vêtements chauds pour cette terre de convoitise.
La haine et la neige comme découverte et,
Les visages se glacent face au spécimen d'Outre- Mer.
En cette pleine période d'exode, qui accompagne l'exil,
Commence un triste épisode lorsqu'il débarque des îles,
Pour finir empilée sur l'armoire du foyer, témoin du gain dur à
Envoyer.
Souvenirs ternes d'une employée fidèle
Toujours à la traîne derrière cette employée modèle.
Je suis allé faire parlé le cuir usé
D'une valise de près d'un quart de siècle mon aîné,
Dire qu'en 62, les ruines encore traumatisées
De Lomé jusqu'au port de Goré,
Elles témoignent de ces rêves en rupture de sève.
A la levée des passerelles, sous une averse de grêle,
Le mistral du Grand Nord traverse, sans jamais trahir,
Le vieil héritage colonial dominé par des siècles,
Reliant le Havre et ses environs
Depuis la sinistre cale d'un navire d'embarcation.
Quand même les rats et les cafards cohabitent en paix,
Avec les symboles vulgaires de la France d'après guerre,
Il se pourrait que cette valise, confinée dans un coin
Hurle au destin qu'elle n'est pas venue en vain.
Refrain (x4)
El Cuero Usado de una Maleta
Fui a hacer hablar al cuero usado de una maleta
Bajo una sábana de color apagado que contrasta sus recuerdos.
Dar Baïda, un embarcadero soleado de partida,
Una llegada a un muelle opaco y una cara sonriente,
La de un capataz, con tinta, un sello en la mano,
Golpeando el costado de esa maleta que retiene el dolor.
Esos rostros adentrándose en un tren,
Rumbo a la fábrica de camiones para un trabajo duro.
Las sirenas no tienen voz melodiosa,
Sus llamados estridentes a los presos azotan sus esperanzas como burlas.
Esos vestigios de tiempos duros que guarda en su interior,
Sus secuelas marcan su cuero y lo desmenuzan.
Fui a hacer hablar al cuero usado de una maleta almacenada
Bajo el polvo de una vieja bodega.
Grietas la han marcado de arriba abajo,
Una etiqueta descolorida recuerda su primera partida y,
Enero del 53 la ha tatuado con rumbo al frío.
En el fondo de este equipaje no hay invitación al viaje
Sino la llanura de Ghilizane que llora a un hijo
Que se fue a ganar el derecho de no vagar más hambriento.
En el fondo de este equipaje, el recorte manchado de un periódico,
Donde se resume el juicio de los agitadores de una fábrica incendiada.
Es una maleta en un rincón que grita al destino
Que no ha venido en vano.
Estribillo (x4)
Es una maleta en un rincón
Que grita al destino que no ha venido en vano.
Fui a hacer hablar al cuero usado de una maleta,
Antes llena de esperanza, ahora llena de polvo.
Si supieras su historia, partió de la Soufrière,
Llevando algunas prendas abrigadas para esta tierra de codicia.
El odio y la nieve como descubrimiento y,
Los rostros se congelan ante el ejemplar de Ultramar.
En esta época de éxodo, que acompaña al exilio,
Comienza un triste episodio cuando desembarca de las islas,
Para terminar apilada en el armario del hogar, testigo de la difícil ganancia por enviar.
Recuerdos opacos de una empleada fiel
Siempre rezagada detrás de la empleada modelo.
Fui a hacer hablar al cuero usado
De una maleta casi un cuarto de siglo mayor que yo,
Decir que en el 62, las ruinas aún traumatizadas
Desde Lomé hasta el puerto de Goré,
Testimonian esos sueños en ruptura de savia.
Al levantarse las pasarelas, bajo una lluvia de granizo,
El mistral del Gran Norte atraviesa, sin traicionar nunca,
El viejo legado colonial dominado por siglos,
Conectando El Havre y sus alrededores
Desde la siniestra bodega de un barco de embarque.
Aunque las ratas y las cucarachas convivan en paz,
Con los símbolos vulgares de la Francia de posguerra,
Es posible que esta maleta, confinada en un rincón
Grite al destino que no ha venido en vano.
Estribillo (x4)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de La Rumeur y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: