Traducción generada automáticamente
Zur Genealogie Des Modernen Menschen
Lack
Sobre la Genealogía del Hombre Moderno
Zur Genealogie Des Modernen Menschen
Maté mis deseos y arranqué el deseo de mi corazón. Terminé mi grito al obtener la comodidad suficiente para venderme en la Subasta de Esclavos. Y me rendí mientras sucumbía a todos los deberes, a los deberes obligatorios. Todos los lemas a los que cedemos. Apenas vivo, ya no reconozco mis rasgos como humanos.I killed my wishes and tore out my heart's desire. Ended my screaming at the gain of being comfortable enough to sell myself at the Slaveauction. And I gave up as I gave into all the have to's, the must do's. All slogans we succumb to. Barely alive I don't recognise my features as human anymore.
Podría estar tan bien muerto. Me siento violado por todos los deberes, todos los deberes obligatorios. A lo que sucumbimos. Definiré tu apatía con la misma palabra exacta que usas para categorizar mi pensamiento como infantil y consentido.I might as well be dead. I feel raped by all the must do's, all the have to's. All we succumb to. I'll define your apathy with the exact same word you use to categorise my thinking as childish and spoiled.
Porque me muerde por la noche cuando el sueño no me seduce y los sueños se niegan a mentir. Podría ser diferente. No otro día sin valor y sin sentido. Concedamos a esta cultura su deseo de muerte. Una palabra susurrada en silencio entre mis labios: libertad.Because it bites me at night when sleep won't seduce me and dreams refuse to lie. It could be different. Not another worthless, meaningless day. Let's grant this culture its deathwish. One word silently whispered between my lips: freedom.
Levantarse es difícil de hacer, cuando no estás despertando a tu propia vida, sino quedándote dormido en una vida que no deseas. Entonces, ¿por qué levantarse en absoluto? - ¡Waking up is hard to do, when youÃ,Â're not waking up to your own life, but falling asleep to a life you donÃ,Â't want. Then why get up at all? - Ã,Â"because you have to!Ã,Â" wage slavery my ass. The right to work!? Rather the right to unemployment!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lack y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: