Traducción generada automáticamente
Saco de Estopa
Laércio & Wellington
Sac de Jute
Saco de Estopa
Un sac de jute avec une corde nouée,Um saco de estopa com embira amarrado,
J'ai gardé ma passion,Eu tenho guardado a minha paixão,
Une vieille botte, un chapeau doré, une gaine en cuir et un vieux couteau,Uma bota velha, chapéu cor de ouro, bainha de couro e um velho facão,
J'ai une paire de éperons, une rêne et une corde,Tenho um par de esporas, uma rê e um laço,
Un poignard en acier, une queue de tatou, j'ai une guaiaca encore parfaite,Um punhal de aço, rabo de tatu, tenho uma guaiaca ainda perfeita,
Soignée et faite, juste en cuir brut.Caprichada e feita, só de couro crú.
Du lampion cassé, il ne reste que la mèche,Do lampião quebrado só resta o pavíu,
Pour me rappeler le froid, j'ai aussi gardéPra lembrar o frio eu também guardei
Un pelage blanc qui a perdu ses poils malgré le soin que j'y ai mis.Um pelego branco que perdeu o pelo apesar do zelo com que eu cuidei
Aussi une pipe à tuyau Colombo,Também um cachimbo de cano Colombo
Combien de moustiques je les ai chassés avec,Quantos pernilongos com ele espantei,
Un étrier gauche que j'ai gardé précieusement,Um estribo esquerdo que guardei com jeito,
Parce que le droit, je l'ai cassé dans la clôture.Porque o direito na cerca eu quebrei.
La facture déjà toute jaunie, du premier selle que j'ai acheté moi-même,A nota fiscal já toda amarela, da primeira sela que eu mesmo comprei,
Là à Soledade, à la Casa da Cinta, 230 à l'heure j'ai payé,Lá em Soledade, na Casa da Cinta, 230 na hora eu paguei,
Aussi le reçu déjà tout froissé, le premier salaire que j'ai touché,Também o recibo já todo amassado, primeiro ordenado que eu faturei,
C'est mon équipement dans un sac noué dans un coin que j'ai toujours gardé.É a minha traia num saco amarrado num canto encostado que eu sempre guardei.
Pour moi, ça représente un beau passé,Pra mim representa um belo passado
Le travail de bétail que j'ai toujours aimé.A lida de gado que eu sempre amei
Ainsi confronté à un travail dur, j'ai construit l'avenir sans violer la loi,Assim enfrentado um trabalho duro, eu fiz o futuro sem violar a lei,
Le sac est une relique avec mes affaires,O saco é relíquia com os meus apetrechos,
Je ne vends pas et je ne laisse personne y toucher.Não vendo e nem deixo ninguém por a mão
Dans les secousses de la vie, j'ai tenu intact et l'or du sac est le souvenir.Nos trancos da vida agüentei intacto e o ouro do saco é a recordação.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Laércio & Wellington y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: