Traducción generada automáticamente
Sac À Dos Pataugas
Gilbert Laffaille
Mochila Pataugas
Sac À Dos Pataugas
Al principio del camino, te fuiste una mañana
Au début du chemin, t'es parti un matin
En el camino en agosto, autostop o bicicleta
Sur la route du mois d'août, auto-stop ou vélo
Ir sin ningún propósito, guitarra o flauta
Aller sans aucun but, la guitare ou la flûte
Cantando donde nos gusta, pataugas, mochila
Chanter où ça nous chante, pataugas, sac à dos.
Empujaste la aventura a los países azules
T'as poussé l'aventure vers les pays d'azur
Estambul y Kabul, Jack Kerouac y Rimbaud
Istanbul et Kaboul, Jack Kerouac et Rimbaud.
Has renacido tu alma en problemas a orillas del Sena
T'es rev'nu l'âme en peine sur les bords de la Seine
Djellaba de ahí, mochila, pataugas
Djellaba de là-bas, sac à dos, pataugas.
Más abajo en el camino, aquí estás una mañana
Plus loin sur le chemin, te voilà un matin
En la universidad, etno, psicópata, socio
À la fac en cul d'sac, ethno, psycho, socio
Reconstruir la sociedad y su sexualidad
Refaire la société et sa sexualité
Emancipas tu audip folcot y pezuña
T'émancipes ton audip' de Folcot et Sabot.
Tienes la Biblia en dos piernas. Cuando escribes, te diviertes
T'as la Bible à deux pattes, quand t'écris, tu t'éclates
Cuando fumas, cuídate y no es pastel
Quand tu fumes, tu t'assumes et c'est pas du gâteau.
Ni siquiera tienes alma a orillas del Sena
T'as même plus l'âme en peine sur les bords de la Seine
Djellaba de ahí, mochila, pataugas
Djellaba de là-bas, sac à dos, pataugas.
En medio del camino, te despiertas una mañana
Au milieu du chemin, tu t'réveilles un matin
GDB, resaca sobre fregadero
GDB, gueule de bois au-d'ssus du lavabo
Detener los estudios, una cierta preocupación
Arrêter les études, une certaine inquiétude
No hay respuestas a los anuncios si no eres mecánico
Pas d'réponses aux annonces si t'es pas mécano.
Tienes más dinero, tienes más cigarrillos, más ruge, más ganas
T'as plus d'fric, t'as plus d'clopes, plus tu rames, plus t'écopes
Tienes a tus amigos y tenemos botas de cocodrilo
T'as tes potes qu'on des bottes en simili-croco.
Caminas tu alma en problemas a orillas del Sena
Tu t'balades l'âme en peine sur les bords de la Seine
Djellaba de ahí, mochila, pataugas
Djellaba de là-bas, sac à dos, pataugas.
Al final de tu camino, te encuentras una mañana
Au bout de ton chemin, tu t'retrouves un matin
Cara a cara en el hielo frente a su escritorio
Face à face dans la glace en face de ton bureau.
Asegurando su av'nir, funda de cuero
Assurer son av'nir, attaché-case en cuir
Garantía de precaución, robo y daños por agua
Assurance la prudence, vol et dégâts des eaux.
Tienes garrapatas autómatas, naves explotando
T'as des tics d'automate, des vaisseaux qui éclatent
Brioche y bolsillos, calvicie, lumbago
D'la brioche et des poches, calvitie, lumbago.
Cuando pasas por el Sena, ves tu alma en problemas
Quand tu passes près d'la Seine, tu t'revois l'âme en peine
Djellaba de ahí, mochila, pataugas
Djellaba de là-bas, sac à dos, pataugas.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Gilbert Laffaille e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: