Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 296
Letra

Lluvia

Piovo

Cómo quemar lo que te rodea en tres movimientos y luego sentir remordimiento: no es difícil, sabes, solo sigue mis pasos: podría dar una clase. Cómo lloriquear de manera perversa por lo que has perdido, enojarse con el universo.Come bruciare quello che ti passa intorno in tre mosse provandene poi il rimorso: non e' difficile, sai, perche' basta seguire i miei passi: io potrei tenere un corso. Come frignare in modo perverso su quello che hai perso, incazzarsi con l'universo.
No necesito al médico. No necesito curarme de mi esquizofrenia. Al contrario.Non ho bisogno del dottore. Non ho bisogno di curarmi dalla mia schizzofrenia. Anzi si.
Y no es verdad que tenga trastornos de personalidad, al contrario, no. Es la verdad.E non e' vero, che soffro di disturbi della personalita', anzi si, no. E' la verita'
Escribiré mi nombre en tu tumba: se convertiría en la tuya.scrivero' il mio nome sulla tua tomba: diventerebbe la tua.
Tu dios te ha abandonado y yo soy su suplente. ¿Y qué?Il tuo dio ti ha lasciato ed io sono il suo supplente. E con questo?
Me perdonaré un desahogo sin sentido...Mi perdonero' uno sfogo privo di senno...
Llueve [lloveré] leche derramada [enorme] sobre un cocodrilo, lágrimas amargas [que suenan las campanas] sobre mí: leche que llora [luego me ve, se levanta] dentro de la rodilla, doy la vuelta a la carta y no sé por qué. [y emite su sonido] es el sonido del cocodrilo [pero no quiere] que mezcla la leche [me despoja] y luego vierte suavemente [lágrimas que aumentan el mar] lágrimas, que llueven en la tierra y ahogan el corazón. Estoy de rodillas hacia ti [apunta un tentáculo hacia ti].Piovo [piovro] latte versato [enorme] su un coccodrillo, lacrime amare [che suona le campane] sopra di me: latte che piange [poi mi scorge, si erge] dentro il ginocchio, volto la carta e non so perche'. [ed emette il suo verso] e' il verso del coccodrillo [ma non vuole] che mescola il latte [spolparmi] e poi versa piano [lacrime che incrementano il mare] lacrime, che piovono in terra e annegano il cuore. Sono in ginocchio verso di te [punta un tentacolo verso di te].
Vuelco en un estado lamentable y tengo leche en las rodillas, las rodillas vierten [¡cuerpo de mil ballenas!] Y Giacomo me mira, pero mis cuerdas están demasiado tensas, se rompen y cortan la cara, el cocodrilo vierte leche en la lluvia: es perverso, pero es un verso que escribí para ti (oh poeta)Io verso in uno stato pietoso e ho il latte alle ginocchia, le ginocchia versano [corpo di mille balene!] E giacomo guarda verso di me, ma le mie corde sono troppo tese, si rompono e tagliano la faccia, il coccodrillo versa latte nella pioggia: e' perverso, ma e' un verso che ho scritto per te (o' poeta)
Llueve [lloveré] sangre al revés [herido furioso] que vierte leche en mi rodilla: [si fuera tú] me preocuparía... Había nieve, aquí hay lluvia, [pero en cambio das la espalda] me estoy ahogando [llamas mi nombre, ¿qué] mierda estás haciendo? [estoy aquí, muriendo] ahora tengo leche en las rodillas, pero ya está [listo] un cocodrilo que muerde las pantorrillas, o más bien es diferente, palpa lo mordaz, [me llora, las tripas los sesos] estoy fuera de mí.Piovo [piovro] sangue allinverso [ferito furente] che versa latte nel mio ginocchio: [fossi in te] mi preoccuperei... C'era la neve, qui c'e' la pioggia, [ma tu invece volti le spalle] io sto annegando [chiami il mio nome, do] veccazzosei? [sono qua, morente] ormai ci ho il latte alle ginocchia, ma e' [gia e' pronto] un coccodrillo che morde i polpacci, anzi e' diverso, palpa i mordaci, [mi piange, le budella le cervella] sono fuori di me.
Recuerdo, había nieve, tú chorreabas, mi cabello chorrea [¿no entendiste el sentido?] Pero ya no son las mismas gotas, [llueve sangre] el hielo se ha derretido y ha inundado la rodilla, o más bien ha inundado el corazón. ¿Qué demonios es? ¿Una canción de amor? Tengo un paraguas en el culo que se abre solo.Ricordo, c'era la neve, tu grondavi, i miei capelli grondano [non avevi capito il senso?] Ma non sono piu le stesse gocce, [piove sangue] il ghiaccio si e' sciolto ed ha allagato il ginocchio, anzi no ha allagato il cuore. Che cazzo e'? Una canzone d'amore? Ho un ombrello nel culo che si apre da se'.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Laghetto y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección