Traducción generada automáticamente

Tarde, Lejos
LAGOS
Tard, Loin
Tarde, Lejos
Ça fait deux moisYa van dos meses
Depuis que je t'ai écrit et que tu n'as pas réponduDesde que te escribí y no contestaste
J'ai rêvé de toiSoñé contigo
Et je me demande si tu as pensé à moiY me pregunto si es que me pensaste
On aurait pu y arriverWe would have made it
Si le destin avait joué en notre faveurSi el destino hubiese puesto de su parte
Je t'ai attenduMe quedé esperándote
Sur le dernier pont queEn el último puente que
Tu as brûléQuemaste
Peu importe que ton étreinte soit faite pour moiPor más que tu abrazo esté hecho a mi medida
Ça ne sert à rien si elle est de l'autre côté de la merNo sirve si está al otro lado del mar
Et il ne me reste qu'à espérer qu'un jourY solo me queda esperar que algún día
Je te retrouverai mais dans une autre vieYo vuelva a encontrarte pero en otra vida
On n'était qu'une rupture dans la ligne du tempsSolo fuimos un quiebre en la línea de del tiempo
Avec des baisers empruntés, ça ne marcherait pasCon besos prestados no se iba a lograr
Peu importe que je le comprenne, ça me fait toujours malPor más que lo entienda me sigue doliendo
Tu étais la personne, mais pas le momentFuiste la persona, pero no el momento
Et il nous a fait tard, il nous a fait loinY se nos hizo tarde, se nos hizo lejos
Et peut-être que c'est mieux ainsiY quizás sea lo mejor
Même si ça ne se sent pas comme çaAunque no se sienta así
Peut-être dans un mois ou deuxTal vez en un mes o dos
Je n'aurai plus de mal à dormirYa no me cueste dormir
Ou que ça ne me dérange pas d'êtreO no me moleste estar
À plus de 3000 kilomètres de toi, de toiA más de 3000 kilometros de ti, de ti
Mais au fond, ce qui me met le plus en colèrePero en el fondo lo que más rabia me da
C'est que je n'arrive toujours pas à te surmonterEs que aún no logro superarte
Sept ans, et j'ai encore du mal à accepter queSiete años, y aún me duele aceptar que
Il est trop tard pour te demanderSe me hizo tarde para preguntarte
Si celui qui veut, peut toujoursSi el que quiere, siempre puede
Pourquoi n'avons-nous pas pu ?¿Por qué no pudimos?
Peu importe que ton étreinte soit faite pour moiPor más que tu abrazo esté hecho a mi medida
Ça ne sert à rien si elle est de l'autre côté de la merNo sirve si está al otro lado del mar
Et il ne me reste qu'à espérer qu'un jourY solo me queda esperar que algún dia
Je te retrouverai mais dans une autre vieYo vuelva a encontrarte pero en otra vida
On n'était qu'une rupture dans la ligne du tempsSolo fuimos un quiebre en la línea de del tiempo
Avec des baisers empruntés, ça ne marcherait pasCon besos prestados no se iba a lograr
Peu importe que je le comprenne, ça me fait toujours malPor más que lo entienda me sigue doliendo
Tu étais la personne, mais pas le momentFuiste la persona, pero no el momento
Et il nous a fait tardY se nos hizo tarde
(Tard pour revenir, loin pour que tu reviennes)(Tarde para volver, lejos pa' que regreses)
Il nous a fait loinSe nos hizo lejos
(Tard pour revenir, loin pour que tu reviennes)(Tarde para volver, lejos pa' que regreses)
Il nous a fait tard, très tardSe nos hizo tarde, muy tarde
(Tard pour revenir, loin pour que tu reviennes)(Tarde para volver, lejos pa' que regreses)
Très loinMuy lejos
(Tard pour revenir, loin pour que tu reviennes)(Tarde para volver, lejos pa' que regreses)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de LAGOS y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: