Traducción generada automáticamente
Toujours à l'air libre
Lalanne Francis
Siempre al aire libre
Toujours à l'air libre
Un día, lo juro, te llevaréUn jour, c'est juré, je t'emmènerai
Lejos de los edificios y del ruido de las ciudadesLoin des buildings et du bruit des cités
Lejos de las fábricas, de las torres, de las chimeneasLoin des usines, des tours, des cheminées
Que hacen desaparecer todo el azul del cielo en humoQui font partir tout le bleu du ciel en fumée
Libre, siempre al aire libreLibre, toujours à l'air libre
Nos iremos antes de que todo termineOn s'en ira avant que tout soit terminé
Libre, siempre al aire libreLibre, toujours à l'air libre
Terminaremos como dos recién nacidosOn finira comme deux nouveau-nés
Habrá caballos en los camposIl y aura des chevaux dans les prés
Y caminos lejos de los coches,Et des chemins à l'abri des voitures,
Pájaros locos y perros sin collar,Des oiseaux fous et des chiens sans collier,
Animales que conservarán su pelajeDes animaux qui garderont leur fourrure
Te enseñaré a vivir sin contar,Je t'apprendrai à vivre sans compter,
Tú me enseñarás a hablar sin decir nadaTu m'apprendras à parler sans rien dire
Y cada instante será la eternidadEt chaque instant sera l'éternité
Y cada día se convertirá en tu sonrisaEt chaque jour deviendra ton sourire
Libre, siempre al aire libreLibre, toujours à l'air libre
Nos iremos antes de que todo termineOn s'en ira avant que tout soit terminé
Libre, siempre al aire libreLibre, toujours à l'air libre
Terminaremos como dos recién nacidosOn finira comme deux nouveau-nés
Nos iremos a todo pulmónOn s'en ira à gorge déployée
Buscando el amor y encontrando la aventuraChercher l'amour et trouver l'aventure
Y nunca más tendré que doblegarmeEt plus jamais je n'aurai à ployer
Bajo la carga de leyes antinaturalesSous le fardeau des lois contre nature
Un día, lo juro, te llevaréUn jour, c'est juré, je t'emmènerai
Lejos de este mundo y del dolor de existirLoin de ce monde et du mal d'exister
Si vienes y si me esperasSi tu viens et si tu m'attends
Para los dos, siempre será primavera.Pour tous les deux, ce sera toujours le printemps.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lalanne Francis y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: