Traducción generada automáticamente

Erinnerung
L'Ame Immortelle
Recuerdo
Erinnerung
¿Qué necesitamos para recordar? ¿Un ángel de mármol? ¿Una tabla de piedra donde estén registradas las acciones? ¿Una pirámide al estilo de los faraones? ¿Un simple ramo de flores? ¿Una astilla en el corazón? ¿Un poema?Was brauchen wir zur Erinnerung? Einen marmornen Engel? Eine Steintafel, auf der die Taten verzeichnet sind? Eine pharaonengleiche Pyramide? Ein schlichtes Blumengebinde? Ein Splitter im Herzen? Ein Gedicht?
Enterramos nuestro pasado con pompa en grandes mausoleos con ceremonias patéticas. Elogiosos discursos fúnebres, pañuelos de seda empapados en lágrimas, mares de flores y un banquete fúnebre. Después de no mucho tiempo, el cuidado de la tumba se vuelve tedioso. La visita al cementerio demasiado agotadora. No tenemos la calma necesaria para arrancar las malas hierbas. Y por una suma bastante decente, dejamos que el cuidador del cementerio se encargue de las tumbas de nuestros difuntos. Él quitará las hojas y encenderá las velas pequeñas diariamente. Nuestra conciencia está tranquila y podemos relajarnos.Wir beerdigen unsere Vergangenheit mit Pomp in großen Mausoleen mit pathetischen Zeremonien. Lobpreisende Grabreden, tränendurchweichte Seidentücher, Blumenmeere und ein Leichenschmaus. Nach gar nicht allzu langer Zeit ist uns die Grabpflege zu mühsam. Der Gang zum Friedhof zu anstrengend. Haben wir nicht die nötige Ruhe um das Unkraut zu zupfen. Und gegen eine recht ordentliche Summe lassen wir die Gräber unserer Verstorbenen vom Friedhofswärter pflegen. Er wird das Laub entfernen und die kleinen Lichter täglich neu entzünden. Unser Gewissen ist beruhigt und wir können uns zurücklehnen.
¿Es mejor enterrar la envoltura física en un campo? Sin pompa ni estruendo, ya que el recuerdo está en nuestros corazones. No necesitamos visitar la tumba cuidada diariamente. Tenemos el amor en nosotros, que nos une con el difunto, incluso más allá de su fallecimiento. Eso es bueno.Ist es besser, wenn wir die körperliche Hülle auf einer Wiese verscharren? Ohne Pomp und Getöse, da die Erinnerung in unseren Herzen ist. Wir brauchen nicht den täglichen Gang zum gepflegten Grab. Wir haben die Liebe in uns, die uns mit dem Verstorbenen, auch über dessen Ableben hinaus, verbindet. Das ist gut.
Pero ¿qué pasa con aquellos que nadie conoce? ¿Quién se acuerda de ellos? Ese allí, ¿fue voluntariamente al otro lado? ¿Estaba cansado? ¿No podía soportar más la realidad? Quizás siguió a su amada. Y allá, un niño. Nadie lo conoce, sabe su nombre. Obviamente no fue deseado. No se le echa de menos. No se fue voluntariamente al agua. Era demasiado pequeño para eso. También aquel, le cortaron la garganta antes de arrojarlo al río. Pero ¿dónde? Algunos de ellos venían de lejos. No se sabe cuánto tiempo estuvo en el agua. La corriente es fuerte y posiblemente flotó kilómetros sin ser notado. ¿Por qué nadie los extraña?Aber was ist mit denen, die keiner kennt? Wer erinnert sich an die? Jener dort, ging er freiwillig auf die andere Seite? War er müde? Konnte er die Realität nicht mehr ertragen? Vielleicht folgte er seiner Liebsten. Und da, ein Kind. Niemand kennt es, weiß seinen Namen. Es war offensichtlich nicht gewollt. Es wird nicht vermisst. Es ging nicht freiwillig ins Wasser. Dazu war es noch viel zu klein. Auch der da, man schnitt ihm die Kehle durch, bevor man ihn in den Fluss warf. Aber wo? Manch einer von denen kam von weit her. Man weiß nicht, wie lange er im Wasser lag. Die Strömung ist stark und möglicherweise trieb er kilometerweit, ohne dass man ihn bemerkte. Warum vermisst sie niemand?
Mira al caminante: El sol se filtra suavemente a través de las densas hojas de los viejos árboles. El Danubio murmura al fondo. La vista de sus aguas oscuras está oculta por una presa y arbustos. Una vez los arrojó a todos, los perdidos, los olvidados, los ignorados, los desesperados, los desconocidos. Tómate un momento. Siéntate conmigo en el banco de madera crujiente, que algunas buenas personas colocaron aquí cuando les dieron un lugar a todos para su descanso final. Recordemos. Pensemos juntos en aquellos que están enterrados aquí. Mira todas las cruces sencillas, las lápidas simples. ¿Notas algo? En la mayoría solo hay una palabra: Sin nombre.Siehe Wanderer: Die Sonne fällt sanft durch die dichten Laubblätter der alten Bäume. Die Donau rauscht im Hintergrund. Der Blick auf ihre dunklen Wasser ist durch eine Staumauer und Büsche verborgen. Sie hat sie einst alle angespült, die Verlorenen, die Vergessenen, die Ignorierten, die Verzweifelten, die Unbekannten. Nimm dir einen Moment Zeit. Setz dich zu mir auf die knarrende Holzbank, die ein paar gute Menschen einst hierhin stellten als sie all denen einen Platz für die letzte Ruhe gaben. Lass uns erinnern. Lass uns gemeinsam denken derer, die hier vergraben sind. Sieh all die schlichten Kreuze, die einfachen Grabsteine. Fällt dir etwas auf? Auf den meisten steht nur ein Wort: Namenlos.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de L'Ame Immortelle y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: