Transliteración y traducción generadas automáticamente

最終列車は25時 (Last Train At 25 O'clock)
Lamp (Indie)
Letzte Bahn um 25 Uhr
最終列車は25時 (Last Train At 25 O'clock)
Unter dem kalten Himmel, in der dunklen Stadt, gingen wir beide einfach weiter.
寒空の下 暗がりの街 君と僕と二人は ただ歩いた
samuzora no shita kuragari no machi kimi to boku to futari wa tada aruita
Die Worte, die ich aussprechen wollte, verschwinden im Nachthimmel, ein Fenster, das nur deinen Seufzer spiegelt.
言いかけた言葉 夜空に消える ため息ばかりの君を映す窓ガラス
ii kaketa kotoba yozora ni kieru tame iki bakari no kimi o utsusu mado garasu
Ich stecke deine kalten, weißen Hände in meine Tasche,
冷えた君の白い手を僕のポケットにしまいこむ
hieta kimi no shiroi te o boku no poketto ni shimai komu
Der sanfte Schlaf, der vom klaren Winterhimmel herabkommt.
澄み切った冬の空から降りてくる微睡
sumi kitta fuyu no sora kara furite kuru madoromi
Wir schlüpfen in die Panorama-Straße, die Neonlichter erlöschen.
パノラマ街の中にすべりこみ ネオンライトが消えてく
panorama machi no naka ni suberi komi neonraito ga kieteku
Die letzte Bahn entfernt sich vom Bahnsteig,
最終列車がプラットホームから遠ざかってゆく
saishou ressha ga purattohoomu kara toozakatte yuku
Lässt uns zurück, während das Signalhorn die Nacht vertieft.
二人を残して 夜を沈める警笛が鳴り響いた
futari wo nokoshite yoru ni shizumeru keiteki ga nari hibi ita
Wenn wir Händchen haltend in den Sternenhimmel schauen, ist es ein nächtlicher Flug nur für uns zwei.
手をつないで星空を見上げれば 君と二人きりの夜間飛行
te wo tsunaide hoshizora wo mi agereba kimi to futari kiri no yokan hikou
In der Stille, die um 25 Uhr eintritt, standen wir beide da.
25時に訪れた静寂の中で 君と僕と二人は佇んでいた
nijuugo ji ni otozureta shijimu no naka de kimi to boku to futari wa tatazunde ita
Du, mit deinem weißen Atem, siehst so kalt aus, das schwache Licht der Neonröhre wirft Schatten.
白い吐息の 寒そうな君 薄明かりの蛍光灯 影を落とす
shiroi toiki no samusou na kimi usu akari no keikoutou kage wo otosu
Wenn ein Meteor über deinen Blick hinwegzieht,
見上げた君の視線の先に流星が瞬けば
miageta kimi no shisen no saki ni ryuusei wo matatakeba
Kann ich die monochrome kleine Nachtstadt entdecken.
モノクロの小さな夜の街並みを見つけられる
monokuromu no chiisana yoru no machi nami wo mitsukerareru
Wir entkommen der Panorama-Straße, die Rücklichter verblassen.
パノラマ街の中を抜け出し テールライトが翳むよ
panorama no machi no naka no nukedashi teeruraito ga kasumu yo
Die letzte Bahn entfernt sich vom Bahnsteig,
最終列車がプラットホームから遠ざかってゆく
saishou ressha ga purattohoomo kara toozakatte yuku
Lässt uns zurück, während das Signalhorn die Nacht vertieft.
二人を残して 夜を沈める警笛が鳴り響いた
futari wo nokoshite yoru wo shizumeru keiteki ga nari hibi ita
Wenn wir Händchen haltend in den Sternenhimmel schauen, ist es ein nächtlicher Flug nur für uns zwei.
手をつないで星空を見上げれば 君と二人きりの夜間飛行
te o tsunaide hoshizora wo mi agereba kimi to futari kiri no yokan hikou
Bis die letzte Bahn nicht mehr zu sehen ist,
最終列車がプラットホームから見えなくなるまで
saishou ressha ga purattohoomu kara mienaku naru made
Fährt sie bis hinter diese Nacht,
この夜の向こうまで 走り去っていく
kono yoru no mukou made hashirisatte iku
Wir beide stehen unter dem kalten Himmel.
二人は寒空の下
futari wa samuzora no shita



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lamp (Indie) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: