Transliteración y traducción generadas automáticamente

Aurat Ne Janam Diya Mardon Ko
Lata Mangeshkar
Vrouwen Gaven Leven Aan Mannen
Aurat Ne Janam Diya Mardon Ko
Vrouwen gaven leven aan mannen
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko
Mannen gaven haar de markt
مردوں نے اُسے بازار دیا
mardon ne use baazaar diyaa
Wanneer het hen uitkwam, werd ze verpletterd
جب جی چاہا مسئلہ کچلا
jab ji chaahaa maslaa kuchlaa
Wanneer het hen uitkwam, werd ze verstoten
جب جی چاہا دتکار دیا
jab ji chaahaa dutkaar diyaa
Vrouwen gaven leven aan mannen
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko
Ze draait ergens tussen de munten
تلتی ہے کہیں دیناروں میں
tulti hai kahin deenaroon mein
Ze wordt ergens op de markten verkocht
بکتی ہے کہیں بازاروں میں
bikti hai kahin baazaaron mein
Ze wordt naakt gedwongen te dansen
ننگی نچوائی جاتی ہے
nangi nachvaai jaati hai
In de hoven van de genotzuchtigen
عیاشوں کے درباروں میں
aiyyaashon ke darbaaron mein
Dit is het onwaardige ding dat
یہ وہ بے عزت چیز ہے جو
ye vo be-izzat cheez hai jo
Eerlijkheid verspreidt onder de eerbiedigen
بانٹ جاتی ہے عزتداروں میں
bant jaati hai izzatdaaron mein
Vrouwen gaven leven aan mannen
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko
Voor mannen is elke onderdrukking toegestaan
مردوں کے لیے ہر ظلم رواں
mardon ke liye har zulm ravaan
Voor vrouwen is zelfs huilen een zonde
عورت کے لیے رونا بھی خطا
aurat ke liye ronaa bhi khataa
Voor mannen zijn er duizenden schatten
مردوں کے لیے لاکھوں سیجن
mardon ke liye laakhon sejen
Voor vrouwen is er slechts één bed
عورت کے لیے بس ایک چٹا
aurat ke liye bas ek chitaa
Voor mannen is er recht op elk genot
مردوں کے لیے ہر عیش کا حق
mardon ke liye har aish kaa haq
Voor vrouwen is leven ook een straf
عورت کے لیے جینا بھی سزا
aurat ke liye jeenaa bhi sazaa
Vrouwen gaven leven aan mannen
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko
De lippen die hen hebben gekust
جن ہوتھوں نے انکو پیار کیا
jin hothon ne inko pyaar kiyaa
Hebben handel gedreven met die lippen
اُن ہوتھوں کا ویوپار کیا
un hothon kaa vyopaar kiyaa
De baarmoeder die hun lichaam heeft gevormd
جس کوخ میں انکا جسم ڈھالا
jis kokh mein inkaa jism dhalaa
Is nu het bedrijf van die baarmoeder
اُس کوخ کا کاروبار کیا
us kokh kaa kaarobaar kiyaa
Het lichaam dat hen heeft voortgebracht
جس تن سے اُگے کوپل بن کر
jis tan se uge kopal ban kar
Wordt nu vernederd en bespot
اُس تن کو ذلیل و خار کیا
us tan ko zaleel-o-khaar kiyaa
Vrouwen gaven leven aan mannen
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko
De tradities die mannen hebben gemaakt
مردوں نے بنائی جو رسمیں
mardon ne banaayee jo rasmen
Noemen ze de wet van recht
انکو حق کا فرمان کہا
unko haq kaa farmaan kahaa
Om vrouwen levend te verbranden
عورت کے زندہ جلانے کو
aurat ke zindaa jalane ko
Noemen ze opoffering en toewijding
قربانی اور بلیدان کہا
qurbaani aur balidaan kahaa
In ruil voor hun lot gaven ze brood
قسمت کے بدلے روٹی دی
qismat ke badle roti di
En noemden dat ook nog een gunst
اور اُسکو بھی احسان کہا
aur usko bhi ehsaan kahaa
Vrouwen gaven leven aan mannen
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko
Elke schaamte van de wereld
سنسار کی ہر اک بے شرمی
sansaar ki har ik besharmi
Is in de schoot van armoede gekeerd
غربت کی گود میں پلٹی ہے
ghurbat ki god mein palti hai
Het stopt vaak in de bordelen
چکلوں ہی میں آ کے رکتی ہے
chaklon hi mein aa ke rukti hai
Waar de honger een weg vindt
فاقوں میں جو راہ نکلتی ہے
faaqon mein jo raah nikalti hai
De lust van mannen die vaak
مردوں کی ہوس ہے جو اکثر
mardon ki havas hai jo aksar
Vervalt in de zonden van vrouwen
عورت کے پاپ میں ڈھلتی ہے
aurat ke paap mein dhalti hai
Vrouwen gaven leven aan mannen
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko
Vrouwen zijn het lot van de wereld
عورت سنسار کی قسمت ہے
aurat sansaar ki qismat hai
Toch zijn ze de belichaming van het lot
پھر بھی تقدیر کی ہیتی ہے
phir bhi taqdeer ki heti hai
Ze weten dat ze een incarnatie van profeten zijn
اوتار پیغمبر جانتی ہے
avtaar payambar janti hai
Toch zijn ze de dochters van de duivel
پھر بھی شیطان کی بیٹی ہے
phir bhi shaitaan ki beti hai
Dit is de ongelukkige moeder die
یہ وہ بدقسمت ماں ہے جو
ye vo badqismat maan hai jo
Op het bed van haar zonen ligt
بیٹوں کی سیج پہ لیتی ہے
beton ki sej pe leti hai
Vrouwen gaven leven aan mannen
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko
Mannen gaven haar de markt
مردوں نے اُسے بازار دیا
mardon ne use baazaar diyaa
Wanneer het hen uitkwam, werd ze verpletterd
جب جی چاہا مسئلہ کچلا
jab ji chaahaa maslaa kuchlaa
Wanneer het hen uitkwam, werd ze verstoten
جب جی چاہا دتکار دیا
jab ji chaahaa dutkaar diyaa
Vrouwen gaven leven aan mannen
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lata Mangeshkar y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: