Traducción generada automáticamente

Hai Kahin Par Shaadamaani Aur Kahin Naashaadiyaan
Lata Mangeshkar
Entre la felicidad y la embriaguez
Hai Kahin Par Shaadamaani Aur Kahin Naashaadiyaan
hay en algún lugar entre la felicidad y la embriaguezhai kahin par shaadamaani aur kahin naashaadiyaan
llegan a este mundo los gritos de alegría y tristeza como tormentas, tormentas - 2aati hain duniya mein sukh-dukh ki sada yoon aandhiyaan, aandhiyaan - 2
hay en algún lugar entre la felicidad y la embriaguezhai kahin par shaadamaani aur kahin naashaadiyaan
¿cuál es el secreto, cuál es el secreto?kya raaz hai, kya raaz hai
¿cuál es el secreto, cuál es el secreto?kya raaz hai, kya raaz hai
hoy incluso la polilla se enorgullece de su devoción, devociónaaj parawaane ko bhi apani lagan par naaz hai, naaz hai
¿por qué la llama está inquieta, para estar en silencio? - 2kyon shama bechain hai, kaamosh hone ke liye - 2
¿qué necesidad hay de lágrimas? - 2aansuyon ki kya zarurat - 2
para llorar al corazón - 2dil ko rone ke liye - 2
tu corazón es un loco instrumento - 2tere dil ka saaz pagali - 2
hoy está sin voz - 2aaj beaawaaz hai - 2
hay en algún lugar entre la felicidad y la embriaguezhai kahin par shaadamaani aur kahin naashaadiyaan
aaaa
hay en algún lugar entre la felicidad y la embriaguez - 2hai kahin par shaadamaani aur kahin naashaadiyaan - 2
llegan a este mundo los gritos de alegría y tristeza como tormentas, tormentasaati hain duniya mein sukh-dukh ki sada yoon aandhiyaan, aandhiyaan
vienen tales tormentasaayin aisi aandhiyaan
vienen tales tormentas, tormentasaayin aisi aandhiyaan, aandhiyaan
se apagó la lámpara de la casabujh gaya ghar ka chiraag
nunca se puede limpiar una mancha una vez que se ha posado en el pañuelo - 2dhul nahin sakata kabhi jo pad gaya aanchal mein daag - 2
donde había sueñosthe jahaan aramaan
donde había sueños, ese corazón encontró la destrucción, la destrucciónthe jahaan aramaan us dil ko mili barabaadiyaan, barabaadiyaan
hay en algún lugar entre la felicidad y la embriaguez - 2hai kahin par shaadamaani aur kahin naashaadiyaan - 2
en el regazo verde de la vida - 2zindagi ke sabz daaman mein - 2
a veces hay jardines de floreskabhi phoolon ke baag
en el regazo verde de la vidazindagi ke sabz daaman mein
en la tela roja de la vida a veces hay manchas de espinas - 2zindagi mein surk daaman mein kabhi kaanton ke daag - 2
a veces jardines de flores a veces manchas de espinaskabhi phoolon ke baag kabhi kaanton ke daag
los valles de la vida están llenos de flores y espinasphool-kaanton se bhari hain zindagi ki waadiyaan
hay en algún lugar entre la felicidad y la embriaguezhai kahin par shaadamaani aur kahin naashaadiyaan
llegan a este mundo los gritos de alegría y tristeza como tormentas, tormentas - 2aati hain duniya mein sukh-dukh ki sada yoon aandhiyaan, aandhiyaan - 2
hay en algún lugar entre la felicidad y la embriaguezhai kahin par shaadamaani aur kahin naashaadiyaan



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lata Mangeshkar y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: