Traducción generada automáticamente

Looie Shama Sha
Lata Mangeshkar
Looie Shama Sha
Looie Shama Sha
la: tanto ha cambiado el corazón como ha cambiado el cuerpola : tan bhi badala man bhi badala badal gai hai kaaya
de la noche oscura ahora la sombra brillante ha llegado a la vidakaali raat se jeevan ko ab mil gai ujali chhaaya
ko: este es el pueblo de los corazones, donde reside y resideko : ye dil vaalon ki basti hai ye basate-basate basati hai
convierte la tristeza en alegría, la existencia de tal grandezagam ko kushi mein dhaal de jo bhaarat ki aisi hasti hai
quien ha creado el mundo, nosotros cantamos su creaciónjisane racha sansaar hai ye ham rachana us ki gaate hain
la: lui shamaasha ui -5la : lui shamaasha ui -5
llévame amor, un poco de amor por favor (ui) -5le ja pyaar zara sa de ja pyaar zara sa ( ui ) -5
lui shamaasha ...lui shamaasha ...
ko: lui shamaasha ...ko : lui shamaasha ...
la: lui shamaasha ...la : lui shamaasha ...
el clima ha dado un suspiro, la naturaleza ha atado un tobillomausam ne li angadaai hai qudarat ne baandhi paayal hai
oh, ¿de quién puedo hablar? mi corazón está heridohaay main kisaki baat karoon dil mera hi ghaayal hai
trae el henna de las relaciones -2rishton ki mehandi le aao -2
(vísteme como una novia) -2( dulhan sa mujhe sajaao ) -2 ri
el lenguaje del amor ui -5prem ki bhaasha ui -5
el lenguaje del amorprem ki bhaasha
llévame amor...le ja pyaar zara ...
ko: lui shamaasha ...ko : lui shamaasha ...
ni: (oh corazón, traeremos la luna, nos encontraremos con el solni : ( ho dil chanda ka le aayenge sooraj se aankh milaayenge
cuando vengan, romperán sus cadenas y traerán las estrellas) -2a jaayenge jab apani par taaron ko tod ke laayenge ) -2
la: oh síla : o ho
ni: nuestro destino en nuestros caminos, el cielo en nuestros brazosni : manzil hai apani raahon mein aakaash hamaari baanhon mein
mira el espectáculo ui -5dekh tamaasha ui -5
mira el espectáculodekh tamaasha
llévame amor...le ja pyaar zara ...
la: ui -4la : ui -4
ko: lui shamaasha ...ko : lui shamaasha ...
ni: levantarse y caer, caer y levantarse, es la antigua costumbre de la vidani : uthakar girana girakar uthana jeevan ki reet puraani hai
la: levantarse y caer, caer y levantarse, es la antigua costumbre de la vidala : uthakar girana girakar uthana jeevan ki reet puraani hai
hemos desafiado a las rocas en la vidachattaanon se takaraane ki hamane jeevan mein thaani hai
do: convertiremos montañas en polvo -2do : paravat ko dhool bana denge -2
convertiremos el mar en gotassaagar ko boond bana denge
despierta la esperanza uijaagi aasha ui
ui -5ui -5
despierta la esperanza despierta la esperanzajaagi aasha ui jaagi aasha
llévame amor...le ja pyaar zara ...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lata Mangeshkar y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: