Traducción generada automáticamente
Vie de vie de ville
Lavoie Daniel
Vie de vie de ville
Tu dis encore, tu dis toujoursQue tu feras fortune.Tu dis : " Cette fois, ça ne peut plus manquer. "Tu dis encore, tu dis qu'un jour,Tu decrocheras la lune.Vas-y mon vieux et nous on te regarde aller.{Refrain:}Laissez-moi loin de vos jeux, laissez-moi mes amours.Laissez-moi, suis rendu trop loin pour faire demi-tour.Laissez-moi dans la montagne,Laissez-moi dans le vent.Si je joue à qui perd gagne,Qui sera plus riche qu'avant ?Tu dis encore, tu dis toujours, toi c'est les sommets.Tu montes, montes. Y arriveras-tu jamais ?Tu dis encore, tu dis toujours : " A moi le succès ! "Vas-y : attrape, qu'on voit ce que tu cherchais.{Refrain}Ahhh ! La vie de ville,La vie de vie de ville,La vie de ville,La vie de vie de ville...
Vida de la ciudad
Tú sigues diciendo, siempre dices
Que harás fortuna.
Dices: 'Esta vez, no puede fallar.'
Tú sigues diciendo, dices que algún día
Alcanzarás la luna.
Ve, amigo mío, y nosotros te observamos ir.
{Estribillo:}
Déjenme lejos de sus juegos, déjenme con mis amores.
Déjenme, he llegado demasiado lejos para dar marcha atrás.
Déjenme en la montaña,
Déjenme en el viento.
Si juego a quien pierde gana,
¿Quién será más rico que antes?
Tú sigues diciendo, siempre dices, para ti son las cimas.
Subes, subes. ¿Alcanzarás alguna vez?
Tú sigues diciendo, siempre dices: '¡El éxito es para mí!'
Ve a por él, atrápalo, veamos lo que buscabas.
{Estribillo}
¡Ahhh! La vida de la ciudad,
La vida de la vida de la ciudad,
La vida de la ciudad,
La vida de la vida de la ciudad...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lavoie Daniel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: