Traducción generada automáticamente

Mon frère
Maxime Le Forestier
Mi hermano
Mon frère
Tú, el hermano que nunca tuveToi le frère que je n’ai jamais eu
¿Sabes si hubieras vividoSais-tu si tu avais vécu
Lo que habríamos hecho juntos?Ce que nous aurions fait ensemble
Un año después de mí, habrías nacidoUn an après moi, tu serais né
Entonces nunca nos habríamos separadoAlors on ne se serait plus quittés
Como amigos que se parecenComme des amis qui se ressemblent
Habríamos aprendido el argot de memoriaOn aurait appris l’argot par cœur
Yo habría sido tu profesorJ’aurais été ton professeur
En mi escuela de travesurasA mon école buissonnière
Seguro que un día nos habríamos peleadoSur qu’un jour on se serait battu
Si hubiéramos conocidoPour peu qu’alors on ait connu
Juntos la misma primera vezEnsemble la même première
Pero tú no estás aquíMais tu n’es pas la
¿De quién es la culpa?A qui la faute
No de mi padrePas à mon père
No de mi madrePas à ma mère
Tú podrías haber cantado esoTu aurais pu chanter cela
Tú, el hermano que nunca tuveToi le frère que je n’ai jamais eu
Si supieras cuánto he bebidoSi tu savais ce que j’ai bu
De mis penas en soledadDe mes chagrins en solitaire
Si no me hubieras falladoSi tu m’avais pas fait faux bond
Habrías terminado mis cancionesTu aurais fini mes chansons
Te habría enseñado a hacerlasJe t’aurais appris à en faire
Si la vida se hubiera portado mejorSi la vie s’était comportée mieux
Habría dividido en dosElle aurait divisé en deux
Los pares de guantes, los pares de bofetadasLes paires de gants, les paires de claques
Seguramente habría compartidoElle aurait surement partagé
Las palabras de amor y los adoquinesLes mots d’amour et les pavés
Las chicas y los golpes de porraLes filles et les coups de matraque
Pero tú no estás aquíMais tu n’es pas la
¿De quién es la culpa?A qui la faute
No de mi padrePas à mon père
No de mi madrePas à ma mère
Tú podrías haber cantado esoTu aurais pu chanter cela
Tú, el hermano que nunca tendríaToi le frère que je n’aurais jamais
Estoy menos solo por haberte creadoJe suis moins seul de t’avoir fait
Por un instante, por una chicaPour un instant, pour une fille
Te molesté, ¿me perdonas?Je t’ai dérangé, tu me pardonnes
Aquí, cuando todo te abandonaIci quand tout vous abandonne
Uno se fabrica una familiaOn se fabrique une famille



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maxime Le Forestier y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: