Traducción generada automáticamente

Embrasse-les tous
Maxime Le Forestier
Bésalos a todos
Embrasse-les tous
No eres de las que mueren donde se aferran,Tu n'es pas de celles qui meurent où elles s'attachent,
Frotas tu mejilla con todos los bigotes,Tu frottes ta joue à toutes les moustaches,
Hay que levantarse temprano para ver a un ingenuoFaut se lever de bon matin pour voir un ingénu
Que no era conocido,Qui n'était pas connue,
Entraba libremente a cualquiera en tu ronda,Entré' libre à n'importe qui dans ta ronde,
Corazón de alcachofa, le das una hoja a todo el mundo,Coeur d'artichaut, tu donne une feuille à tout le monde,
Nunca, en la memoria de los hombres, un molino había sidoJamais, de mémoire d'homme, moulin n'avait été
Tan frecuentado.Autant fréquenté.
CORO:REFRAIN:
De Pedro a Pablo, pasando por Julio y Feliciano,De Pierre à Paul, en passant par Jule et Félicien,
Bésalos a todos,Embrasse-les tous,
¡Dios reconocerá lo suyo!Dieu reconnaîtra le sien!
Pásalos a todos por tus armas,Passe-les tous par tes armes,
Pásalos a todos por tus encantos,Passe-les tous par tes charmes,
Hasta que uno de ellos, con los brazos en cruz,Jusqu'à ce que l'un d'eux, les bras en croix,
Se desmaye en tus brazos,Tourne de l'oeil dans tes bras,
De los grandes a los pequeños, llegando hasta los Liliputienses,Des grands aux petits en allant jusqu'aux Lilliputiens,
Bésalos a todos,Embrasse-les tous,
¡Dios reconocerá lo suyo!Dieu reconnaîtra le sien!
Hasta que el amor siga,Jusqu'à ce qu'amour s'ensuive,
Que en su corazón una herida viva,Qu'à son coeur une plaie vive,
El más afectado entre nosotrosLe plus touché d'entre nous
Pida clemencia de rodillas.Demande grâce à genoux.
Esperando el beso que acierte,En attendant le baiser qui fera mouche,
El beso que se guarda para la buena boca,Le baiser qu'on garde pour la bonne bouche,
Esperando encontrar, entre todos estos galantes,En attendant de trouver, parmi tous ces galants,
El verdadero mirlo blanco,Le vrai merle blanc,
Esperando que la pequeña felicidad te traigaEn attendant que le petit bonheur ne t'apporte
A aquel detrás de quien cerrarás tu puertaCelui derrière qui tu condamneras ta porte
Marcando encima "Cerrado hasta el fin de los díasEn marquant dessus "Fermé jusqu'à la fin des jours
Por causa del amor"...Pour cause d'amour"...
De Pedro a Pablo, pasando por Julio y Feliciano,De Pierre à Paul, en passant par Jule et Félicien,
Bésalos a todos,Embrasse-les tous,
¡Dios reconocerá lo suyo!Dieu reconnaîtra le sien!
Pásalos a todos por tus armas,Passe-les tous par tes armes,
Pásalos a todos por tus encantos,Passe-les tous par tes charmes,
Hasta que uno de ellos, con los brazos en cruz,Jusqu'à ce que l'un d'eux, les bras en croix,
Se desmaye en tus brazos,Tourne de l'oeil dans tes bras,
De los grandes a los pequeños, llegando hasta los Liliputienses,Des grands aux petits en allant jusqu'aux Lilliputiens,
Bésalos a todos,Embrasse-les tous,
¡Dios reconocerá lo suyo!Dieu reconnaîtra le sien!
Entonces todas tus travesuras,Alors toutes tes fredaines,
Tus coqueteos y pretensiones,Guilledous et prétentaines,
Tus desvíos, tus grandes desvíos,Tes écarts, tes grands écarts,
Te serán perdonados, porqueTe seront pardonnés, car
Cuando las chicas dicen "Te amo",Les filles quand ça dit "Je t'aime",
Es como un segundo bautismo,C'est comme un second baptême,
Les da un corazón completamente nuevo,Ça leur donne un coeur tout neuf,
Como al salir de su huevo.Comme au sortir de son oeuf.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maxime Le Forestier y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: