Traducción generada automáticamente

La salle des pas perdus
Maxime Le Forestier
La sala de los pasos perdidos
La salle des pas perdus
Jugué en el suelo, en la sala de los pasos perdidos,J'ai cherché sur la dalle, dans la salle des pas perdus,
Las huellas de cuando te esperabaLes traces de quand je t'ai attendue
Pero todo ha desaparecido.Mais tout a disparu.
No me digas que se evaporan.Me dis pas qu'ils s'envolent.
No me digas que nos los roban,Me dis pas qu'on les vole,
Todos esos pequeños pasos que pasan el tiempoTout ces petit pas qui passent le temps
Y que se venden para decorar,Et qu'on les vend pour faire le décor,
En las plazas, los pasillos, los aeropuertos.Dans les squares, les couloirs, les aéroports.
No me digas que han muerto.Me dis pas qu'ils sont morts.
No debe desaparecer, no debe evaporarse.Faut pas que ça disparaisse, faut pas que ça s'évapore.
Cuando entramos entre la calle de Roma y la calle de Ámsterdam,Quand on entre la rue de Rome et la rue d'Amsterdam,
Un hombre espera a una mujerUn homme attend une femme
Un hombre espera a una...Un homme attend une...
El vendedor de periódicos, en la sala de los pasos perdidos,Le marchand de journal, dans le salle des pas perdus,
Me jura que, si hubiera querido,Il me jure que, si j'avais voulu,
Habría visto ciudadesDes villes, j'en aurais vu
Solo tomando el camino,Rien qu'en prenant le large,
En cada esquina y recodo,Au coin du long en large,
Todos mis cien pasos juntos,Tout mes cents pas mis bout à bout,
Habría cambiado de escenario cien veces,J'aurais changé cent fois de décor,
De montaña a desierto, de desierto a puerto,De montagne en désert, de désert en port,
Me importa poco si están muertosJe me foutrais qu'il soient morts
O si desaparecen, o si se evaporan.Ou bien qu'ils disparaissent, ou bien qu'ils s'évaporent.
Habría visto Malé, Roma, Angkor y ÁmsterdamJ'aurais vu Malé, Rome, Angkhor et Amsterdam
Esperando a una mujerEn attendant une femme
Esperando a una...En attendant une...
Oportunidad de dejar de dar vueltas en círculo,Chance d'arrêter de tourner en rond,
Deja de dar media vuelta.Arrête de faire demi-tour.
Toda esa gente que corre en la sala de los pasos perdidos,Tout ces gens qui cavalent dans le salle des pas perdus,
Por la mañana pasan, ya no los vemos.Le matin ils passent, on les voit plus.
Vuelven por la noche.Ils repassent le soir venu.
No me digas que se evaporan.Me dit pas qu'ils s'envolent.
No me digas que nos los robanMe dit pas qu'on les vole
Y los pequeños trenes que los llevanEt les petits trains qui les amènent
No van más allá de la punta de su camaVont pas plus loin que le bout de leur lit
Pero es aquí donde vienenMais c'est ici qu'ils viennent
Y aquí, toda la vida.Et ça, toute la vie.
¿Te están esperando también?Est-ce qu'ils t'attendent aussi?
Días que desaparecen, meses que se evaporanDes jours qui disparaissent, des mois qui s'évaporent
Entre el sueño de Roma y la idea de Ámsterdam,Entre le rêve de Rome et l'idée d'Amsterdam,
¿Están esperando a una mujer?Est-ce qu'ils attendent une femme?
¿Están esperando una...Est-ce qu'ils attendent une...
Oportunidad de dejar de dar vueltas en círculo,Chance d'arrêter de tourner en rond,
Deja de dar media vuelta.Arrête de faire demi-tour.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maxime Le Forestier y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: