Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 744
Letra

Drogas

Drugs

Damas y caballeros... debido a la enfermedad, esta noche el papel de Denis Leary será interpretado por Denis Leary. Y ahora, damas y caballeros: ¡Denis Leary!
"Ladies and gentlemen... due to illness, tonight the part of Denis Leary will be played by Denis Leary. And now, ladies and gentlemen: Denis Leary!"

¡Gracias! Gracias, gracias, gracias, y Jódete!
Thank you! Thank you, thank you, thank you, and FUCK you!

Hay un tipo... no sé si has oído hablar de este tipo, ha estado en las noticias mucho últimamente. Hay un tipo... es inglés, no creo que debamos tenerlo en su contra, pero aparentemente esto es solo el sueño de su vida porque va de país a país. Tiene una audiencia en el Senado en este país en un par de semanas. Y esto es lo que quiere hacer. Quiere hacer que las advertencias de los paquetes sean más grandes. ¡Sí! ¡Sí! Quiere que todo el frente de la manada sea la advertencia. Como si el problema es que no nos hemos dado cuenta todavía. ¿Verdad? Como si fuera a salirse con la suya y todos los fumadores repentinos de todo el mundo van a estar diciendo, “Sí, Bill, tengo algunos cigarrillos.. ¡SANTO CIELO! ¡Estas cosas son malas para ti! ¡Pensé que eran buenos para ti! ¡Pensé que tenían vitamina C en ellos y esas cosas!” ¡Malditamente tonto! No importa lo grandes que sean las advertencias. Podrías tener cigarrillos que se llamaban advertencias. Podrías tener cigarros que vienen en una manada negra, con un cráneo y un hueso cruzado en la parte delantera, llamados tumores y fumadores estarían alineados alrededor de la manzana diciendo: “¡No puedo esperar para poner mis manos en estas malditas cosas! ¡Apuesto a que tienes un tumor tan pronto como te enciendes! ¡Numm Numm Numm Numm Numm Numm!” No importa cuán grandes sean las advertencias o cuánto cueste. Sigue subiendo los precios, irrumpiremos en tus casas para conseguir los cigarrillos, ¿de acuerdo? Son drogas, somos adictos, ¿vale? Numm Numm Numm Numm Numm Numm... (Sibilo)
There's a guy- I don't know if you've heard about this guy, he's been on the news a lot lately. There's a guy- he's English, I don't think we should hold that against him, but apparently this is just his life's dream because he is going from country to country. He has a senate hearing in this country coming up in a couple of weeks. And this is what he wants to do. He wants to make the warnings on the packs bigger. Yeah! He wants the whole front of the pack to be the warning. Like the problem is we just haven't noticed yet. Right? Like he's going to get his way and all of the sudden smokers around the world are going to be going, "Yeah, Bill, I've got some cigarettes.. HOLY SHIT! These things are bad for you! Shit, I thought they were good for you! I thought they had Vitamin C in them and stuff!" You fucking dolt! Doesn't matter how big the warnings are. You could have cigarettes that were called the warnings. You could have cigarrets that come in a black pack, with a skull and a cross bone on the front, called tumors and smokers would be lined up around the block going, "I can't wait to get my hands on these fucking things! I bet you get a tumor as soon as you light up! Numm Numm Numm Numm Numm!" Doesn't matter how big the warnings are or how much they cost. Keep raising the prices, we'll break into your houses to get the fucking cigarettes, OK!? They're a drug, we're addicted, OK!? Numm Numm Numm Numm Numm... (wheeze)

Estoy un poco exagerada esta noche. Un poco exagerado. Fumé una bolsa grande de crack justo antes del show. “¡Agghhhh!
I'm a little hyped up tonight. Little hyped up. Smoked a nice big fat bag of crack right before the show. "Agghhhh!!"

Sólo estoy bromeando. Nunca haría crack. Nunca haría crack. Nunca haría un medicamento llamado así por una parte de mi trasero, ¿de acuerdo, amigos? Una especie de guía personal en mi vida. Alguien dice: “¿Quieres crack?” Yo digo: “Yo nací con uno, amigo! Realmente no necesito otro. ¡Muchas gracias! Si quiero la segunda grieta, te llamaré, pero por ahora mismo me quedo con la crackola en solitario, ¡gracias!” Dios... crack. Sólo en Estados Unidos un tipo inventaría crack. Sólo en Estados Unidos habría un tipo para el que la cocaína no era lo suficientemente buena. ¿Sabes? Un tipo caminando por Nueva York en 1985 diciendo, “Sabes, esa cocaína es bastante buena, pero quiero algo que haga que mi corazón explote tan tan pronto como la fume, ¿de acuerdo? Quiero tomar una chupar esa pipa de crack y salir (resoplar, SPLAT!) ¡Ahora estoy feliz! ¡Estoy muerto, el máximo alto!
I'm only kidding folks. I would never do crack. I would never do crack. I would never do a drug named after a part of my own ass, OK, folks? Kind of a personal guideline in my life. Somebody says, "You want some crack?" I say, "I was born with one, pal! I really don't need another one. Thank you very much! If I want the second crack, I'll give you a call, but for right now I'm sticking with the solo crackola, thank you!" God.. crack. Only in America would a guy invent crack. Only in America would there be a guy that cocaine wasn't good enough for. You know? One guy walking around New York City back in 1985 going, "You know, that cocaine's pretty good, but I want something that makes my heart explode as soon as I smoke it, OK? I want to take one suck off that crack pipe and go (snort, SPLAT!) Now I'm happy! I'm dead, the ultimate high!"

Ese es el problema en este país. La gente nunca está satisfecha con las cosas como están. Tienes que hacerlo más grande y mejor, más fuerte y más rápido. Igual que con la hierba. Durante años la marihuana era sólo articulaciones, y luego salieron bongs y los bongs estaban bien también, pero luego los bongs no eran lo suficientemente buenos para algunas personas. “¡Neehhhhhh!” Recuerda que ese amigo de la secundaria quería hacer bongs de todo. ¿Haciendo bongs con manzanas y naranjas y todo eso? Ven un día y encuentra a tu amigo diciendo: “¡Oye! ¡Mira hombre, me hice una pipa de la cabeza! ¡Pon la olla en esta oreja y sácala de ésta! ¡Bien! ¡Dale un golpe! Luego tienen una de esas grandes bongs gigantes que tienes que poner en marcha como una motocicleta. “¡Pon la olla dentro!” Los niños están conduciendo sus bongs por FDR Drive. “Tira la pipa sobre el hombre, quiero hacer un golpe. ¡Deténganlo!
That's the problem in this country. People are never satisfied with stuff the way it is. You gotta make it bigger and better and stronger and faster. Same way with pot. For years pot was just joints, and then bongs came out and bongs were OK too, but then bongs weren't good enough for some people. "Neeehhhhhh!" Remember that friend in high school wanted to make bongs out of everything. Making bongs out of apples and oranges and shit? Come in one day and find your friend going, "Hey! Look man, I made a bong outta my head! Put the pot in this ear and take it outta this one! Good! Take a hit! (snort)" Then they got one of those big giant bongs that you gotta start up like a motorcycle. "Put the pot in!" (motor starting) Kids are driving their bongs down FDR Drive. "Pull the bong over man, I wanna do a hit. Pull it over!"

¿Cuál era el problema con fumar un cigarrillo, comer un par de Twinkies y dormir? ¿Eso fue un problema? Dicen que la marihuana lleva a otras drogas. No, no lo hace, conduce a la maldita carpintería. Ese es el problema, amigos. La gente se droga diciendo: “¡Vaya hombre, esta caja sería una pipa excelente! ¡La cabeza de este tipo sería una pipa excelente! ¡Relájate! Por eso dejé de tomar drogas en primer lugar. No porque no me gusten, sino porque no quería construir nada, ¿de acuerdo?
What was the problem with just smoking a joint, eating a couple of Twinkies, and going to sleep? Was that a problem? They say marijuana leads to other drugs. No it doesn't, it leads to fucking carpentry. That's the problem, folks. People getting high going, "Wow man, this box would make an excellent bong! (snort) This guy's head would make an excellent bong! (snort)" Relax! That's why I stopped doing drugs in the first place. Not because I didn't like 'em, but because I didn't want to build anything, OK?

Ya no uso drogas ilegales. Ahora solo me hago las drogas legales. Esta noche estoy en NyQuil y Sudafed. Déjenme decirles algo, amigos. Olvídate de la cocaína y la heroína. Todo lo que necesitas es NyQuil y Sudafed. Te lo digo ahora mismo, tomé el NYQuil hace cinco años. ¡Acabo de salir del coma esta noche antes del show! Klaus Vanbulo estaba parado sobre mi cama diciendo: “¡Denis, levántate! ¡Hay algo que le pasa a Sunny! ¡Date prisa!
I don't do illegal drugs anymore. Now I just do the legal drugs. Tonight I'm on NyQuil and Sudafed. Let me tell you something, folks. Forget about cocaine and heroine. All you need is NyQuil and Sudafed. I'm telling you right now, I took the NyQuil five years ago. I just came out of the coma tonight before the fucking show! Klaus Vanbulo was standing over my bed going, "Denis, get up! There's something the matter with Sunny! Hurry up!"

Amo a NyQuil. ¡Tío, me encanta! Me encanta. Me encanta. Me encanta. Es lo mejor que se ha inventado. ¿No es así, eh? Me encanta el nombre solo. NYQuil - Capitol N, pequeña Y, gran jodida Q! Me encanta esa maldita Q, ¿no? ¡Qué gran idea publicitaria! Pon una enorme Q en la caja. Se drogarán y lo mirarán. “¡La Q me está hablando! ¡La Q me está hablando!
I love NyQuil. Man, I love it! I love it. I love it. I love it. It's the best shit ever invented. Isn't it, huh? I love the name alone. NyQuil - Capitol N, small Y, big fucking Q! I love that fucking Q, don't you!? What a great advertising idea! Put a huge fucking Q on the box. They'll get high and stare at it. "The Q is talking to me! The Q is talking to me!"

Amo a NyQuil, hombre. Porque NyQuil nunca ha cambiado, hombre. Nunca ha cambiado. Todos los otros medicamentos están haciendo esa cosa del niño interno. “sabemos que hay un niño pequeño dentro de ti, así que ahora tenemos sabor a uva, cereza y naranja.” ¡Nyquil no! ¡Todavía tienen el sabor original de la muerte verde! ¿Sabes por qué? ¡Porque no importa lo que sepa! Es tan fuerte que dices, “Hey, estas cosas realmente saben a..” ¡Pum! ¡Ya está en coma! “¿Qué pasó?” “Dijo que sabe como y entró en coma, ¡fue increíble!” Hemos llegado al punto en que las drogas de venta libre son realmente más fuertes que cualquier cosa que puedas comprar en la calle. Dice en la parte posterior de la caja de NyQuil, en la parte posterior de la caja dice, “Puede causar somnolencia”. Debería decir: “¡No hagas planes!” ¿ESTÁ BIEN? “Dale un beso de despedida a tu familia y amigos. ¡Saluda a Klaus!
I love NyQuil, man. Because NyQuil has never changed, man. It's never changed. All the other medicines are doing that inner-child thing. "we know that there's a small child inside of you, so now we have grape and cherry and orange flavor." Not NyQuil! They still have the original green death fucking flavor! You know why!? Because it doesn't matter what it tastes like! It's so strong you go, "(wheeze) Hey this stuff really tastes like.." Bang! Yer in the coma already! "What happened?" "He said tastes like and he went right into the coma, it was unbelievable!" We have reached the point where the over the counter drugs are actually stronger than anything you can buy on the street. It says on the back of the NyQuil box, on the back of the box it says, "May cause drowsiness." It should say, "Don't make any fucking plans!" OK? "Kiss your family and friends goodbye. Say hello to Klaus!"

NyQuil, NyQuil, NyQuil, ¡te amamos! ¡Maldita Q gigante!
NyQuil, NyQuil, NyQuil, we love you! You giant fucking Q!

NyQuil es el secreto para todas las personas del programa de recuperación de doce pasos. Sí, todos los AA, NyQuil es la clave! ¡Es el decimotercer paso! ¡Puedes beberlo! ¡Está fuera del mostrador! Bebe todo lo que quieras. “¿Estás borracho?” “¡No! Tengo un resfriado. El mismo resfriado que he tenido durante dos años. Parece que no puedo sacudirlo. Estoy drogado como una cometa y mis dientes son verdes. ¡Feliz Navidad!
NyQuil is the secret for all you twelve step recovery program people. Yes, all you AA people, NyQuil is the key! It's the thirteenth fucking step! You can drink it! It's over the counter! Drink as much as you want. "Are you drunk?" "No! I have a cold. Same cold I've had for two years. I just can't seem to shake it. I'm high as a kite and my teeth are green. Merry fucking Christmas!"

Hombre de las drogas. D mayúscula, drogas. Hice mi parte. Hice mi parte, y tu parte, y la suya. He hecho muchas cosas. Crecí en los años setenta. Ahí es cuando las drogas eran drogas, hombre. ¡Los hicimos todos, maldita sea! Hicimos todas las drogas que había que tomar. ¡Los hicimos todos! Hicimos cosas que la gente ya no hace. Como Ludes. ¿Recuerdas a Ludes? “Ludes, hombre. ¡Jodido Ludes, hombre! ¡Vamos y levanta los Ludes, hombre! ¡Jodido Ludes!
Drugs man. Capital D, drugs. I did my share. I did my share, and your share, and his share. I did a lot. I grew up in the seventies. That's when drugs were drugs, man. We did them all, God dammit! We did every fucking drug there was to be had. We did them all! We did stuff that people don't even do anymore. Like Ludes. Remember Ludes? "Ludes, man. Fucking Ludes, man! Come on and pull up the Ludes, man! Fucking Ludes!"

Creo que Ludes explicó por qué usábamos los pantalones de fondo de campana gigantes y los pantalones de plataforma. ¿Qué te parece? ¡Creo que es la única explicación posible! ¡Allí estábamos en medio de una revolución sexual usando ropa que garantizaba que no nos acostaríamos! Sí, vale, sí. La gente no entiende, hombre. A principios de los setenta, no se podía comprar nada excepto los fondos de campana. No había pantalones rectos en las malditas tiendas, ¿vale? La única forma de que pudieras ser un tipo más guay, era conseguir más fondos de campana. Solíamos sentarnos y drogarnos y decir: “¡Hombre, cuando tengo dinero, estoy recibiendo los mejores fondos de campana de la historia, hombre! ¡Van a empezar por mi cuello y a ir 20 pies derecho, hombre! ¡Voy a estar rodeado de 90 pies de fondo de campana! ¡Los vagabundos van a vivir bajo mis pantalones, hombre! Tendré zapatos de plataforma. Mide veinte pies de altura "
I think Ludes explained why we were wearing the giant flair bell bottom pants and the platform pants. What do you think!? I think it's the only possible explanation! There we were in the middle of a sexual revolution wearing clothing that guaranteed we wouldn't get laid! Yeah, OK, yeah. People don't understand, man. Back in the early seventies, you couldn't buy anything except bell bottoms. There were no straight pants in the fucking stores, OK? The only way you could be a cooler guy, was to get bigger bell bottoms. We used to sit around and get high and go, "Man, when I some money, I'm getting the biggest bell bottoms in history, man! They're gonna start at my neck and go twenty feet straight out, man! I'm gonna be surrounded by ninety feet of bell bottoms! Homeless people are going to be living under my pants, man! I'll have platform shoes. I'll be twenty feet tall."

Los hicimos a todos. Hombre, incluso inventamos un par de drogas en los años setenta. Sí. Toma esto, Wippets. Ves, algunas personas se ríen, y los otros necesitan una explicación. Toma esto, ¿de acuerdo? Un chico descubrió esto en los años setenta, y este chico debería haber estado involucrado en el programa espacial, ¿de acuerdo? Un niño se tomó el tiempo y la imaginación para ir al supermercado y averiguar si tomas un recipiente de crema batida y presionas la boquilla en la parte superior, justo antes de que salga la crema batida, sale un poco de gas, inhalas el gas (resoplas), te drogas durante cinco segundos. ¡No teníamos MTV! ¡Teníamos el supermercado! ¡Eso es lo que teníamos! Estábamos allí todos los días aspirando crema de látigo y hamburguesa. No nos importaba. ¡Ponle un poco en las encías!
We did 'em all. Man, we even invented a couple of drugs back in the seventies. Yeah. Get this, Wippets. See, some people laugh, and the others need an explanation. Get this, ok? Some kid figured this out back in the seventies, and this kid should have been involved in the space program, ok? Some kid took the time and the imagination to go down to the supermarket and figure out if you take a whip cream can container and you press the nozzle on top, just enough before the whip cream comes out, some gas comes out, you snort the gas (snort), you get high for five seconds. We didn't have MTV! We had the fucking supermarket! That's what we had! We were down there everyday snorting whip cream and hamburger. We didn't care. Put some on your gums!

Teníamos que hacerlo. Tuvimos que superar esa joroba del fondo de la campana. Lo hicimos todo. ¿Cocaína? Empezamos eso. ¡De nada! Qué gran medicamento fue. Sí, me gustaría tomar algo de cocaína. Me gustaría tomar un medicamento que haga mi pene pequeño, me sangra la nariz, haga explotar mi corazón, y succione todo mi dinero del banco. ¿Es posible, por favor? ¡Me gustaría hacer esta cara toda la noche! Me gustaría sentarme en el baño y hablar con un completo desconocido durante siete horas. ¿Es posible, por favor? ¡Sin pene y una hemorragia nasal! ¿Dónde me inscribo? ¡Quita mi pene! Esa fue la peor parte de la coca, hombre, fue estar en el baño con ese extraño al final de la noche. ¿No es así, eh? Hablando de cosas como resolver los problemas del mundo y la única razón por la que estás ahí es porque él tiene la coca. Eso debería haber sido una maldita señal, ¿no crees? Quiero decir, si Hitler tuviera coca, habría judíos en el baño diciendo, “Sé que no lo hiciste. Me gusta tu bigote. Maldita Himmler. (resoplar)
We had to. We had to get over that bell bottom hump. We did it all. Cocaine? We started that. You're welcome! What a great drug that was. Yeah, I'd like to do some cocaine. I'd like to do a drug that makes my penis small, makes my nose bleed, makes my heart explode, and sucks all my money out of the bank. Is that possible please!? I'd like to make this face all night! I'd like to sit in the bathroom and talk to a complete asshole stranger for seven hours on end. Is that possible please!? With no penis and a nose bleed! Where do I sign up!? Take my penis away! That was the worst part about the coke, man, was being in that bathroom with that stranger at the end of the night. Wasn't it, huh? Talking about shit like solving the world's problems and the only reason you're in there is because he has the coke. That should have been a fucking sign, don't ya think? I mean if Hitler had coke, there'd be Jews in the bathroom going, "I know you didn't do it. (snort) I like your mustache. (snort) Fucking Himmler. (snort)"

Está bien. Sí. Mmm. Solíamos hacer ocho bolas. Oh, esos fueron divertidos, ¿no? ¡Nada como conseguir un montón de coca! ¿Verdad? Por lo general, ocho bolas eran como cuatro tipos un viernes por la noche. Un tipo a las 8 dice: “Hola hombre. ¡Vamos a conseguir una bola ocho! ¡Nos durará todo el fin de semana!” Cuatro horas más tarde, los mismos cuatro chicos, “(frenéticamente) Vamos a conseguir otra bola de ocho! ¡Vamos a buscar otro! ¡Sí, sí, sí, sí! ¡Sí!
Ok. Yeah. Mmm. We used to do eight balls. Oh those were fun, weren't they? Nothing like getting a bunch of coke! Right? That was usually, like, eight balls were usually like four guys on a Friday night. One guy at 8-o'clock goes, "Hey man. Let's get an eight ball! It'll last us all weekend!" Four hours later the same four guys, "(frantically) Let's get another eight ball! Let's get another one! Yeah yeah yeah yeah yeah! Yeah!"

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Dennis Leary e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção