Traducción generada automáticamente

Une valse
Félix Leclerc
Una vals
Une valse
Por los dos niños que van a la escuelaPour les deux enfants qui s'en vont à l'école
Por el sombrero nuevo que salió de la tiendaPour le chapeau neuf sorti du magasin
Por el viejo pájaro en su último vueloPour le vieil oiseau à son dernier vol
Por la carta que espera mi vecinoPour la lettre qu'attend mon voisin
Por el pequeño ruso que mira la LunaPour le petit Russe qui regarde la Lune
Por la cabrita que descubre el tomilloPour la chevrette qui découvre le thym
Por Mado, en su primer desamorPour Mado, à son premier chagrin
Una vals, una vals, una valsUne valse, une valse, une valse
Y salió del río RichelieuEt c'est parti d'la rivière Richelieu
Del corazón de un hombre que estaba roto en dosDu coeur d'un homme qu'était cassé en deux
Era tan pequeño, asustado por la nocheC'était tout p'tit effrayé par la nuit
Estaba quebrado, pero tenía vidaC'était brisé, mais ça avait la vie
Luego saltó sobre el jardínPuis ça a sauté par-dessus le jardin
A la primera barra del día en el caminoÀ la première barre du jour sur le chemin
Luego llegó al puente que está en el airePuis ça a gagné le pont qu'est dans les airs
Salió, estaba libre, estaba claroC'était sorti c'était libre, c'était clair
Tres hombres la vieron trabajando en los camposTrois hommes l'ont vue qui travaillaient aux champs
Gritaron: Vive mucho, vive muchoIls ont crié: Vis longtemps, vis longtemps
Eran cuatro, no era mediodíaÇa faisait quatre, il n'était pas midi
A las tres y quince la vals había terminadoÀ trois heures quinze la valse était finie
Una mujer triste le dio su risaUne femme triste lui a donné son rire
Cuatro niñitas mezcladas con las gotas de lluviaQuatre fillettes mêlées aux gouttes de pluie
Dieciocho patos, dos burgueses le dijeronDix huit canards, deux bourgeois lui ont dit
Toma lo mejor que tenemos para que estés bonitaPrends c'qu'on a d'mieux pour que tu sois jolie
En la hora pico rozaba las casasÀ l'heure de pointe ça frôlait les maisons
Y en los barrotes colgaba sus flonflonesEt aux barreaux accrochait ses flonflons
Multitud cansada en la calle empedradaFoule fatiguée sur la rue bosselée
Con la nariz en alto tenía ganas de bailarLe nez en l'air avait le goût d'danser
Niños, sacerdotes, ladrones y medio muertosEnfants, abbés, voyous et demi-morts
Dijeron: Por fin estamos todos de acuerdoOnt dit: Enfin nous voilà tous d'accord
El acordeón gritaba por todas partes afueraL'accordéon criait partout dehors
Que cada uno tome su parte del tesoroDue chacun prenne sa partie du trésor
¿Qué quieren? Una vals es un misterioQue voulez-vous une valse c'est un mystère
Un bálsamo, un látigo, es la sal en la tierraUn baume, un fouet, c'est le sel dans la terre
Salido del fondo del corazón de un solitarioSorti du fond du coeur d'un solitaire
Sesenta segundos de alegría y se muere en el aireSoixante secondes de joie et ça meurt dans l'air
Sesenta segundos de alegría es mucho en inviernoSoixante secondes de joie c'est beaucoup par l'hiver



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Félix Leclerc y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: