Traducción generada automáticamente
De Mannen Zijn Zo Slecht Nog Niet
Leoni Jansen
De Mannen Zijn Zo Slecht Nog Niet
Haar moeder had nog zo gezegd: "Ga nou niet liften, lieve schat"
Maar ja, ze was tenslotte achttien en dan wil je wel eens wat
Dus stond ze op een zomermorgen met zo'n bordje met 'Parijs'
Nog wat onwennig langs de snelweg voor haar eerste grote reis
Na bijna anderhalf uur stopte er een wagen
En voor ze nagedacht had was ze ingestapt
Nou, de chauffeur deed ook geen moeite wat te vragen
Dus die had zeker haar bestemming al gesnapt
Zo zaten ze een tijdje naast elkaar te zwijgen
Totdat hij plots'ling zei: "Ben je alleen op reis?"
Onmidd'lijk voelde ze zichzelf de kriebels krijgen
Ze dacht: "Die wil wat en dat wil ik voor geen prijs
Maar als hij aan me durft te komen ga ik gillen
En als hij verder gaat, dan ga ik ook nog slaan"
Maar hij deed niks, hij zei alleen: "Ik moet naar Lille
En dat is Rijssel, mocht u soms geen Frans verstaan"
Om zich vervolgens te gaan wijden aan een lange monoloog
Over zijn liefde voor zijn vrouw, dat zat hem blijkbaar nogal hoog
En toen ze hem bij 't afscheid dankte voor de lift en het gesprek
En hem spontaan een dikke zoen gaf, bloosde hij tot in zijn nek
Waarmee maar weer eens is bewezen, zo u ziet,
De mannen zijn zo slecht nog niet
Haar moeder had nog zo gezegd: "Jij in je eentje in zo'n tent
Dat vraagt gewoon om aangerand te worden door een dronken vent
Die na een hele avond zuipen in zo'n smerig Frans cafe
Op weg naar huis denkt: "Kom, dat meissie daar, dat pik ik effe mee" "
Maar op de camping heerste een vertrouwde drukte
En toen ze goed en wel haar tent had opgezet,
Wat overigens pas na lang proberen lukte,
Ging ze doodmoe maar zonder zorgen naar haar bed
Ze hing haar bovenkleren netjes aan een knaapje
Kroop in haar slaapzak en vertrok naar dromenland
Maar na een halfuur schrok ze wakker uit haar slaapje
Want er was kennelijk iets vrees'lijks aan de hand
Een mannenstem riep Franse dingen door haar dromen
Terwijl een mannehand eerst aan haar voeten zat
En daarna wenkte om naar buiten toe te komen
Ze dacht: "Ach moeder, je hebt toch gelijk gehad"
Maar het bleek enkel maar, dat ze haar tent niet goed had vastgezet
Het had met haringen van doen, die heten in het Frans 'piquet'
Ze gingen samen aan het werk, het was in een kwartiertje klaar
En daarna kuste hij haar hand en zei alleen nog maar "Bonsoir"
Waarmee maar weer eens is bewezen, zo u ziet,
De mannen zijn zo slecht nog niet
Haar moeder had nog zo gezegd: "Die Franse jongens, nee, ach gad,
Ik heb er niks op tegen, maar ze denken enkel maar aan dat
Nou ja, je weet wel, en al weet je met jeweetwel best wel raad
Het is zo jammer, dat het altijd enkel om jeweetwel gaat"
Dus in de overvolle dancing van het stadje
Dacht ze voortdurend: "Meisje, hou je hoofd er bij"
En als zo'n knulbegon te fluisteren van: "Schatje"
Dan zei ze nuftig: Had u het soms tegen mij?"
Dat was een middeltje, dat prima bleek te werken
Want voor een kat zijn al die Fransen als de dood
Tot ze belandde in de zweterige vlerken
Van een viriele jongeheer, genaamd Jean-Claude
Die gaf geen krimp op al haar spitse Franse zinnen
Die drong zich enkel maar heel dicht tegen haar aan
Totdat ze dacht: "Nou ja, je kunt niet blijven winnen
Jammer voor moeder, maar ik laat me maar verslaan"
En samen met Jean-Claude verliet ze toen het etablissement
Innig omstrengeld schuifelden ze in de richting van haar tent
Helaas bleek daar, dat hij haar verder weinig meer te bieden had
Want voor een diepergaand gesprek bleek hij uiteind'lijk veel te zat
Waarmee maar weer eens is bewezen, zo u ziet,
De mannen zijn zo slecht nog niet
Haar moeder had nog zo gezegd: "Het treft natuurlijk niet zo fijn
Maar als jij t'rugkomt is er kans, dat wij net op vakantie zijn
Mocht dat zo wezen, ga dan naar Oom Karel, want die weet er van
Beloof me, dat ik ook wat dat betreft op je vertrouwen kan"
Nou, inderdaad, toen ze terugkwam na zes weken
Trof ze geen mens en ook geen mallemoer meer thuis
En dus, gehoorzaam als ze steeds al was gebleken,
Begaf ze zich op weg naar Ome Karels huis
En stond daar even later dapper aan te bellen
Hoewel haar hart luidruchtig klopte in haar keel
Want ze wist niet of hij het wel op prijs zou stellen
Jij leek zo'n stijve, stugge man. Ja, wist zij veel!
Gelukkig bleek van stugheid helemaal geen sprake
Oom Karel toonde zich onmidd'lijk blij verrast
En voor ze goed en wel haar jasje los kon maken
Had hij haar al, laten we zeggen, stevig vast
Natuurlijk stribbelde ze tegen, maar dat lukte niet zo lang
Toen lag ze languit op de harde cocosloper in de gang
En Ome Karel bleek een man, maar Ome Karel bleek ook slecht
Jaja, dat komt ervan, wanneer je altijd doet wat moeder zegt.
Los hombres no son tan malos después de todo
Su madre le había dicho: "No hagas autostop, querida"
Pero bueno, tenía dieciocho años y quería probar algo
Así que en una mañana de verano con un letrero que decía 'París'
Un poco nerviosa, se paró en la autopista para su primer gran viaje
Después de casi una hora y media, se detuvo un coche
Y sin pensarlo dos veces, ella subió
El conductor ni siquiera se molestó en preguntar
Así que seguramente ya había entendido su destino
Estuvieron un rato en silencio uno al lado del otro
Hasta que de repente él dijo: "¿Estás viajando sola?"
Inmediatamente sintió un escalofrío
Pensó: "Él quiere algo y yo no quiero eso ni por todo el oro del mundo"
Pero si se atreve a tocarme, gritaré
Y si sigue, también le pegaré"
Pero él no hizo nada, solo dijo: "Tengo que ir a Lille
Y eso es Rijssel, por si acaso no entiendes francés"
Luego se dedicó a dar un largo monólogo
Sobre su amor por su esposa, claramente le importaba mucho
Y cuando ella le agradeció por el viaje y la conversación al despedirse
Y le dio un beso espontáneo en la mejilla, él se sonrojó hasta el cuello
Lo que demuestra una vez más, como pueden ver,
Los hombres no son tan malos después de todo
Su madre le había dicho: "Tu sola en una tienda de campaña
Es pedir a gritos que un borracho te ataque
Que después de una noche de borrachera en un sucio café francés
De camino a casa piense: 'Voy a llevarme a esa chica'"
Pero en el camping reinaba un bullicio familiar
Y cuando por fin montó su tienda,
Lo cual solo logró después de varios intentos,
Se acostó agotada pero sin preocupaciones
Colgó su ropa en un gancho
Se metió en su saco de dormir y se fue a dormir
Pero media hora después se despertó sobresaltada
Porque evidentemente algo terrible estaba pasando
Una voz masculina decía cosas en francés en sus sueños
Mientras una mano masculina primero estaba en sus pies
Y luego le hacía señas para que saliera
Pensó: 'Madre, tenías razón'
Pero resultó que simplemente no había asegurado bien su tienda
Tenía que ver con las estacas, que en francés se llaman 'piquet'
Trabajaron juntos y en quince minutos estaba listo
Y luego él le besó la mano y solo dijo 'Buenas noches'
Lo que demuestra una vez más, como pueden ver,
Los hombres no son tan malos después de todo
Su madre le había dicho: "Esos chicos franceses, ay, qué asco,
No tengo nada en contra, pero solo piensan en eso
Bueno, ya sabes, y aunque sepas cómo lidiar con eso
Es una lástima que siempre se trate solo de eso"
Así que en la abarrotada discoteca del pueblo
Ella pensaba constantemente: 'Chica, mantén la cabeza fría'
Y si un chico empezaba a susurrarle 'Cariño'
Ella respondía con firmeza: '¿Me estás hablando a mí?'
Eso resultó ser un buen truco
Porque para un gato, todos esos franceses son como el diablo
Hasta que se encontró en los brazos sudorosos
De un joven viril llamado Jean-Claude
Que no se inmutaba ante sus agudas frases en francés
Solo se acercaba mucho a ella
Hasta que pensó: 'Bueno, no puedes ganar siempre'
Y junto a Jean-Claude salió del establecimiento
Abrazados, se dirigieron hacia su tienda
Lamentablemente, allí descubrió que él no tenía mucho más que ofrecerle
Porque al final resultó estar demasiado borracho para una conversación profunda
Lo que demuestra una vez más, como pueden ver,
Los hombres no son tan malos después de todo
Su madre le había dicho: "No es ideal
Pero si vuelves, es probable que estemos de vacaciones
Si es así, ve a casa de Tío Karel, él sabe
Prométeme que puedo confiar en ti en eso"
De hecho, cuando regresó después de seis semanas
No encontró a nadie en casa
Así que, obediente como siempre había sido
Se dirigió a la casa de Tío Karel
Y poco después estaba valientemente tocando el timbre
Aunque su corazón latía fuerte en su garganta
Porque no sabía si él lo tomaría bien
Parecías tan rígido, tan serio. ¡Qué sabía ella!
Afortunadamente, no era para nada rígido
Tío Karel se mostró inmediatamente encantado
Y antes de que pudiera quitarse la chaqueta
Él ya la tenía, digamos, firmemente agarrada
Por supuesto, ella se resistió, pero no por mucho tiempo
Pronto estaba tendida en la dura alfombra de coco en el pasillo
Y Tío Karel resultó ser un hombre, pero Tío Karel resultó ser malo
Sí, eso pasa cuando siempre haces lo que mamá dice



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Leoni Jansen y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: