Traducción generada automáticamente

At The End Of The Day
Les Misérables
Al final del día
At The End Of The Day
Los pobresThe poor
Al final del día eres otro día mayorAt the end of the day you're another day older
Y eso es todo lo que puedes decir de la vida de los pobresAnd that's all you can say for the life of the poor
Es una lucha, es una guerraIt's a struggle, it's a war
Y no hay nada que nadie esté dandoAnd there's nothing that anyone's giving
Un día más, de pie, ¿para qué sirve?One more day, standing about, what is it for?
Un día menos para vivirOne day less to be living.
Al final del día estás otro día más fríoAt the end of the day you're another day colder
Y la camisa en tu espalda no mantiene el fríoAnd the shirt on your back doesn't keep out the chill
Y los justos se apresuranAnd the righteous hurry past
No oyen llorar a los pequeñosThey don't hear the little ones crying
Y el devanador se acerca rápido, listo para matarAnd the winder is coming on fast, ready to kill
¡Un día más cerca de morir!One day nearer to dying!
Al final del día hay otro día amaneciendoAt the end of the day there's another day dawning
Y el sol en la mañana está esperando para salirAnd the sun in the morning is waiting to rise
Como las olas se estrellan en la arenaLike the waves crash on the sand
Como una tormenta que se romperá en cualquier momentoLike a storm that'll break any second
Hay hambre en la tierraThere's a hunger in the land
Todavía hay un ajuste de cuentas por tener en cuentaThere's a reckoning still to be reckoned
Y va a haber mucho que pagarAnd there's gonna be hell to pay
¡Al final del día!At the end of the day!
(El capataz y los trabajadores, incluyendo fantine, emergen)(The foreman and workers, including fantine, emerge)
CapatazForeman
Al final del día no se obtiene nada para nadaAt the end of the day you get nothing for nothing
Sentado en el trasero no compra panSitting flat on your butt doesn't buy any bread
TrabajadoresWorkers
Hay niños en casaThere are children back at home
Y los niños tienen que ser alimentadosAnd the children have got to be fed
Y tienes suerte de estar en un trabajoAnd you're lucky to be in a job
Y en una camaAnd in a bed
Y estamos contando nuestras bendicionesAnd we're counting our blessings
MujeresWomen
¿Has visto cómo el capataz está fumando hoy?Have you seen how the foreman is fuming today?
¿Con su terrible aliento y sus manos errantes?With his terrible breath and his wandering hands?
Es porque la pequeña Fantine no le quiere dar su caminoIt's because little fantine won't give him his way
Echa un vistazo a sus pantalones, verás dónde está paradoTake a look at his trousers, you'll see where he stands
Y el jefe, nunca lo sabeAnd the boss, he never knows
Que el capataz siempre está en celoThat the foreman is always in heat
Si Fantine no mira hacia fueraIf fantine doesn't look out
Mira cómo vaWatch how she goes
Estará en la calleShe'll be out on the street
TrabajadoresWorkers
Al final del día es otro día másAt the end of the day it's another day over
Con suficiente en el bolsillo para durar una semanaWith enough in your pocket to last for a week
Pagar al propietario pagar la tiendaPay the landlord pay the shop
Siga injertando todo el tiempo que puedaKeep on grafting as long as you're able
Siga injertando hasta que caigaKeep on grafting till you drop
O es de vuelta a las migas en la mesaOr it's back to the crumbs on the table
Tienes que pagar tu caminoYou've got to pay your way
¡Al final del día!At the end of the day!
NiñaGirl
¿Qué tenemos aquí, hermanita inocente?What have we here, little innocent sister?
Vamos, fantine, vamos a tener todas las noticiasCome on fantine, let's have all the news
(Ella agarra la carta de fantine)(She grabs the letter from fantine)
Querida fantasía, debes enviarnos más dinero"Dear fantine you must send us more money
Su hijo necesita un médicoYour child needs a doctor
No hay tiempo que perderThere's no time to lose"
FantineFantine
Dame esa cartaGive that letter to me
No es asunto tuyoIt is none of your business
Con un marido en casaWith a husband at home
Y un poco en el ladoAnd a bit on the side
¿Hay alguien aquí?Is there anyone here
Quién puede jurar ante DiosWho can swear before god
¿No tiene nada que temer?She has nothing to fear?
¿No tiene nada que ocultar?She has nothing to hide?
(Pelean por la carta. Valjean se apresura a(They fight over the letter. Valjean rushes over to
Romper la disputa)Break up the squabble)
Valjean (como M. Madeleine)Valjean (as M. Madeleine)
¿De qué se trata esta pelea?What is this fighting all about?
¿Alguien va a destrozar a estos dos?Will someone tear these two apart?
Esto es una fábrica, no un circoThis is a factory, not a circus
Ahora vamos, señoritas, cálmenseNow come on ladies, settle down
Dirijo un negocio de reputaciónI run a business of repute
Soy el alcalde de este puebloI am the mayor of this town
(Al capataz)(To the foreman)
Espero que resuelvas estoI look to you to sort this out
Y sé tan paciente como puedasAnd be as patient as you can
(Vuelve a la fábrica)(He goes back into the factory)
CapatazForeman
Ahora alguien dice cómo comenzó estoNow someone say how this began
NiñaGirl
Al final del día ella fue la que empezóAt the end of the day she's the one who began it
Hay una niña que se esconde en una pequeña ciudadThere's a kid that she's hiding in some little town
Hay un hombre que tiene que pagarThere's a man she has to pay
Se puede adivinar cómo ella recoge el extraYou can guess how she picks up the extra
Puedes apostar que se gana su seguir durmiendoYou can bet she's earning her keep sleeping around
¡Y al jefe no le gustaría!And the boss wouldn't like it!
FantineFantine
Sí, es cierto que hay un niñoYes it's true there's a child
Y el niño es mi hijaAnd the child is my daughter
Y su padre nos abandonó dejándonos planosAnd her father abandoned us leaving us flat
Ahora vive con un posadero y su esposaNow she lives with an innkeeper man and his wife
Y yo pago por el niñoAnd I pay for the child
¿Qué pasa con eso?What's the matter with that?
MujeresWomen
Al final del día no será más que problemasAt the end of the day she'll be nothing but trouble
Y hay problemas para todos cuando hay problemas para unoAnd there's trouble for all when there's trouble for one
Mientras ganamos nuestro pan de cada díaWhile we're earning our daily bread
Ella es la que tiene las manos en la mantequillaShe's the one with her hands in the butter
Debes alejar a la guarraYou must send the slut away
O todos vamos a terminar en la cunetaOr we're all gonna end in the gutter
Y somos nosotros los que tendremos que pagarAnd it's us who'll have to pay
Al final del díaAt the end of the day
CapatazForeman
Podría haber sabido que la bruja podría morderI might have known the bitch could bite
Podría haber sabido que el gato tenía garrasI might have known the cat had claws
Podría haber adivinado tu pequeño secretoI might have guessed your little secret
Ah, sí, la fantasía virtuosaAh, yes, the virtuous fantine
Que se mantiene tan pura y limpiaWho keeps herself so pure and clean
Serías la causa que no tenía dudaYou'd be the cause I had no doubt
De cualquier problema por aquíOf any trouble hereabout
Juegas a una virgen en la luzYou play a virgin in the light
Pero no necesito urgin 'en la nocheBut need no urgin' in the night
NiñaGirl
Se ha estado riendo de tiShe's been laughing at you
Mientras ella está teniendo a sus hombresWhile she's having her men
MujeresWomen
No será más que problemas una y otra vezShe'll be nothing but trouble again and again
TrabajadoresWorkers
Debes despedirla hoyYou must sack her today
Saca a la chica hoySack the girl today
CapatazForeman
Sí, mi chicaRight my girl
En caminoOn your way



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Misérables y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: