Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 278
Letra

Mi hija

Ma Fille

Cavé la tierra, corté la luna
J'ai creusé la terre, j'ai découpé la lune

Luego rayó el sol caminando en el espacio
Puis gratté le soleil en marchant sur l'espace...

Sabes, hija, ¡no pude encontrar nada mejor!
Sais-tu, ma fille, je n'y ai rien trouvé de mieux !

Caminé por los cubos de basura, sumergí en la alcantarilla
J'ai foulé les poubelles, trempé dans les égouts

Hice catacumbas como los cuatro extremos
J'ai fait les catacombes pareilles aux quatre bouts

De todos los rincones de la tierra, de las llanuras y del desierto
De tous les coins de terre, des plaines et du désert

Montañas o mares, cerca de los continentes
Des montagnes ou des mers, tout prés des continents

Vi allí, mi hija, el verano y la primavera
J'y ai vu, ma fille, l'été et le printemps

Otoño e Invierno
L'automne et puis l'hiver

La niebla en el océano, una tormenta furiosa
La brume sur l'océan, un orage en colère

Un vuelo de cormoranes, millones de gotas efímeras de agua, viento
Un vol de cormorans, des millions éphémères de gouttes d'eau, du vent...

¿Ves, hija? ¡No he visto nada mejor!
Vois-tu, ma fille, je n'y ai rien vu de mieux !

Allí, almas tontas que lucharon por poco
Là, des âmes imbéciles qui se battaient pour peu

Y otros más tranquilos que me dieron tiempo
Et d'autres plus tranquilles qui m'ont offerts du temps

Mantuve el olor de una especia que se quema
J'en ai gardé l'odeur d'une épice qui grille

He probado el sabor cuando el fuego brilla
J'ai goûté la saveur lorsque le feu pétille

Cuando el fuego divino, bajo un cielo brillante
Lorsque le feu divin, sous un ciel qui brille

Mil estrellas fugaces, una mano en mi mano
De mille étoiles filantes, d'une main dans ma main

Para una noche amarga, trae pretencioso
Pour une nuit pétante, amène prétentieux

La envidia de otra vida, la voluntad discreta
L'envie d'une autre vie, la volonté discrète

Para finalmente aterrizar, para olvidar las conquistas
De se poser enfin, d'oublier les conquêtes

Y huye del camino
Et fuir le chemin...

Te lo digo, hija, ¡no he hecho nada mejor!
Je te le dis, ma fille, je n'y ai rien fait de mieux !

Y luego volví y seguí adelante
Et puis je suis reparti continuer sans arrêt

Para buscar los trenes, para girar la tierra
A fouiller dans les trains, à retourner la terre

Perder las mañanas para ver en todas las gafas
A perdre des matins à voir dans tous verres

Si el alcohol se aburre para estar seguro de gusto
Si l'alcool s'ennuie pour être sûr du goût,

del gusto de mi disgusto
du goût de mon dégoût

Cuando la borrachera huyó, me encontré
Quand l'ivresse s'enfuit, je me suis retrouvé

de la situación divertida a otros más violentos
de situation drôles à d'autres plus violentes

Príncipe y luego poeta, vagabundo y callejón sin salida
Prince et puis poète, clochard et sans issue

Iletrado perdido, indeciso rey del mundo
Paumé analphabète, roi du monde indécis

Para hacer la felicidad a las personas más pequeñas
De rendre le bonheur à des gens plus petits

Para revelar el horror de una vida deshonesta
D'y dévoiler l'horreur d'une vie malhonnête

He agarrado la piel más sensual con mis dedos
J'ai frôlé de mes doigts les peaux les plus sensuelles

Intenté aleatoriamente para el amor eterno
J'ai tenté au hasard pour l'amour éternel

Pasando por los barrios donde viven las estrellas
Traînant dans les quartiers où vivent les étoiles

¿Quién me enseñó, decepcionado, que siendo superficial
Qui m'ont appris, déçues, qu'être superficiel

Adecuado para el culo en una decoración de miel
Convive pour le cul dans un décor de miel

Conocimiento en seda, lujo e importancia
Le savoir dans la soie, le luxe et l'importance

Detrás de cada uno para sí mismo todavía se esconde el sufrimiento
Derrière chacun pour soi cache encore la souffrance

Los saludé y luego volví a huir
Je les ai salués et là encore j'ai fui

Me refugié, encerrado para siempre
Je me suis réfugié, enfermé pour de bon

Pensamientos, ideas, cultura
Des pensées, des idées, la culture à foison

He estado despertando noches para revisar
J'en ai veillé des nuits à passer en revue

Los colores de mi vida, me di cuenta de mí mismo
Les couleurs de ma vie, je me suis aperçu

Al final del balance, si tuvo éxito
Au terme du bilan, si c'était réussi

Que hablo diez idiomas, tengo al alcance de la mano
Que je parle dix langues, j'ai sur le bout des doigts

Cultura y leyes y esa mano que se enreda
La culture et les lois et cette main qui tangue

Para poner en papel todas estas palabras inútiles
A coucher au papier tous ces mots inutiles

Donde hablo de mí mismo para hablarme de ti
Où je parle de moi pour me parler de toi

Para poner todas estas palabras inútiles en el papel
A coucher au papier touts ces mots inutiles

Donde estoy hablando de mí mismo para hablarme de ti
Où je parle de moi pour me parler de toi...

¡Donde estoy hablando de mí mismo para hablar mejor de ti!
Où je parle de moi pour mieux parler de toi !

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Les Ogres de Barback e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção