Traducción generada automáticamente

Peuple Du Moment
Les Ogres de Barback
Peuple Du Moment
On a vécu sans histoires, nous, femmes peuple du moment, portons en nous, par hasard, le portrait d'un drôle de tourment. Si votre dieu nous a fait sans âme, qu'il serait fort cruel mes enfants, de brandir contre nous la lame, de votre religion de perdants.
Ô femmes de tous pays, c'est pour vous que cette chanson, humblement fut écrite par un homme, triste situation.
Honte sur moi la honte de leur route, tous ces mauvais bougre aigris, qui jamais, non jamais, ne doutent que Dieu puisse être une femme aussi !
Qu'ont-ils donc à se méprendre, qu'ont-ils donc à lire de travers, ces fous, fanas prêts à se pendre pour la volonté d'une prière. Il me semble très difficile d'imaginer un seul instant, que tous ces milliers d'imbéciles puissent naître de votre corps si charmant.
Petite fille d'Algérie, belle femme d'Arménie, je me veux de votre pays, je me veux de votre sexe aussi. J'aimerais dans la rue tout comme vous descendre défier les plus fous, les musulmans, juifs ou chrétiens, intégristes du petit matin.
Messieurs, pardonnez-moi, j'essaie d'être le plus sincère, savez-vous que, si ma foi un jour vécut, ce fut pour ma mère. Moi jamais je ne suis certain, et je doute pour le moindre refrain, je ne prône aucun message, juste un conseil sans faux-héritage.
Qu'un jour vos maudites religions admettent sans fausses intentions, qu'il n'y a de plus beau pays que celui qui leur est interdit.
Qu'une femme vaut bien plus qu'un homme, qu'une femme vaut bien mieux que ça, que même leur chagrin monotone est plus noble que vos combats...
Qu'une femme vaut bien plus, en somme que les hommes qui se battent ici, là, et que leur chagrin pour les hommes me fait aimer les femmes ici-bas.
Pueblo Del Momento
Vivimos sin historias, nosotras, mujeres pueblo del momento, llevamos en nosotras, por casualidad, el retrato de una extraña angustia. Si vuestro dios nos hizo sin alma, sería muy cruel de su parte, mis hijos, blandir la espada contra nosotras, de vuestra religión de perdedores.
Oh mujeres de todos los países, esta canción es para ustedes, humildemente escrita por un hombre, triste situación. Vergüenza sobre mí, la vergüenza de su camino, todos esos malvados amargados, que nunca, nunca dudan de que Dios también pueda ser una mujer.
¿Por qué se equivocan, por qué leen mal, estos locos, fanáticos listos para colgarse por la voluntad de una oración? Me resulta muy difícil imaginar por un solo instante, que todos estos miles de imbéciles puedan nacer de vuestro cuerpo tan encantador.
Niña de Argelia, hermosa mujer de Armenia, quiero ser de vuestro país, quiero ser de vuestro sexo también. Me gustaría en la calle, al igual que ustedes, desafiar a los más locos, musulmanes, judíos o cristianos, integristas de la madrugada. Caballeros, perdónenme, intento ser lo más sincero, ¿saben que, si alguna vez tuve fe, fue por mi madre? Yo nunca estoy seguro, y dudo incluso de la más mínima melodía, no predico ningún mensaje, solo un consejo sin falsas herencias.
Que un día sus malditas religiones admitan sin falsas intenciones, que no hay país más hermoso que aquel que les está prohibido. Que una mujer vale mucho más que un hombre, que una mujer vale mucho más que eso, que incluso su monótona tristeza es más noble que sus combates...
Que una mujer vale mucho más, en resumen, que los hombres que luchan aquí y allá, y que su tristeza por los hombres me hace amar a las mujeres aquí en la tierra.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Ogres de Barback y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: