Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 493

Amoureux D'une Enigme

Les Sages Poètes de La Rue

Letra

Enamorado de un enigma

Amoureux D'une Enigme

REFRÁN:REFRAIN:
Enamorado de un enigma. (bis).Amoureux d'une énigme. (bis).

Doy vueltas por la plaza, mi sangre se hiela en su lugar,Je fais le tour de la place, mon sang se glace en place,
Es increíble sentir esta música que me supera.C'est incroyable de ressentir cette musique qui me dépasse.
Revivo como una película en mi mente,Je revois comme un film dans ma tête,
El amante languideciente tan torpe por los bellos ojos de ese ser.L'amoureux langoureux si maladroit pour les beaux yeux de cet être.
Es inconsciente de mi parte,C'est inconscient de ma part,
Pero me gustaría conocer la receta que avive tu arte.Mais j'aimerais bien connaitre la recette qui ravive ton art.
Me pierdo en la música,Je me perds dans la musique,
Como un juego mental que comparo con una retórica.Comme un jeu d'esprit que je compare à une rhétorique.
Eran los buenos tiempos,C'était le bon vieux temps,
Los juegos de niños con una balada en el viento.Les jeux d'enfant sur un air de ballade dans le vent.
En la noche el relato de un hombre,Dans la nuit le récit d'un homme,
Que hacía soñar a los chicos.Qui faisait rêvasser les mômes.
Los buenos tiempos como un amor junto a una fogata,Le bon vieux temps à l'image d'un amour auprès d'un feu de camp,
De una naturaleza fraternal, veo el rostro de quienes amo.D'une nature fraternelle, je revois le visage de ceux que j'aime.
No hace falta fingir cuando escuchas al abuelo,Pas la peine de faire le faux quand tu écoutes le papi,
Bebe mis palabras y mi música, es mejor así.Bois donc mes paroles et ma musique, c'est bien mieux ainsi.
El sabio poeta de la calle te cuenta una historia,Le sage poète de la rue te raconte une histoire,
Enamorado de un enigma, convierte al rap en fruto de un arte.Amoureux d'une énigme, il fait du rap le fruit d'un art.
Te llevo de viaje al jazz con mi vida,Je t'emmène en voyage dans le jazz avec ma vie,
Para que puedas apreciar el discurso de su espíritu.Pour que tu puisses apprécier le discours de son esprit.
El discurso oscuro de la historia del jazz,Le discours obscur de la jazz story,
Te enamorarás de un enigma para toda la vida.Tu tomberas amoureux d'une énigme pour la vie.

REFRÁNREFRAIN

Mi madre me decía que nunca me enamoraría,Ma mère me disait tu ne tomberas jamais amoureux,
Te gusta demasiado la vida, eres muy travieso.T'aimes bien trop la vie, kiki t'es trop vicieux.
Le dije mamá, apuesta conmigo si te atreves,Je lui ai dit maman parie avec moi si t'es chiche,
Ella apostó y perdió porque cuando vi las curvasElle a parié et a perdu car quand j'ai appercu les miches
De aquella que hacía girar la cabeza a los hermanos,De celle qui faisait tourner la tête au frères,
Mi cerebro hizo clic, ya no estaba en la tierra.Ma cervelle a fait tilt, je n'était plus sur terre.
Como un satélite, estaba en el aire y flotaba,Tel un satelitte, j'étais dans les airs et planais,
Veía la vida en rojo y negro como un milanés.Je voyais la vie en rouge et en noir tel un milanais.
Desafortunadamente para mí fue un amor de un día,Malheureusement pour moi ce fut l'amour d'un jour,
Un beso en el cuello y un pequeño golpe en el patio.Un bisou dans le cou et un petit coup dans la cour.
El patio donde solía correr, donde las torres me rodeaban,La cour ou jadis je courais, là ou les tours m'entouraient,
Podría escribir un libro en el que ebrio me moría.Je pourrais écrire un livre dans lequel ivre je me mourais.
Las aventuras sexuales de Zox el jefe,Les aventures sexe de Zox le boss,
El hombre que trabaja en sus letras frente a los suspiros de Samantha Fox.L'homme qui bosse ses textes devant les hmmm de Samantha Fox.
Exacto, soy el tipo que excita el acto con tacto,Exact, je suis le mec qui excite l'acte avec tact,
Y es por eso que el celoso habla.Et c'est pour cela que le jaloux jacte.
Soy original, así que fue en un pasillo,Je suis original, donc c'est dans un hall,
Que terminé la noche con un aire de soul.Que j'ai fini la soirée sur un air de soul.
Tenía suficiente energía, así que amigo fue genial,J'avais assez de jus donc mec ce fut formidable,
Y la chica no quedó decepcionada. Incluso en la mesa,Et la miss ne fut pas déçue. Même à table,
Hablaba con la desconocida que con su cuerpo magnífico me había vuelto adicto.J'en parlais avec l'inconnue qui de son corps magnifique m'avait rendu junky.
Ese día estuve enamorado como Barry White,Ce jour là je fus love comme Barry White,
Y brillaba de tanta alegría que todos mis hermanos me llamaban Sprite.Et je pétillais tellement de joie que tous mes frères m'appellait Sprite.

REFRÁNREFRAIN

Mi madre, nunca te enamorarás,Ma mère tu ne tomberas jamais amoureux,
El amor no es un juego, sé más respetuoso.L'amour n'est pas un jeu, sois plus respectueux.
Sé que los conquistas como un gran depredador,Je sais que tu les tombe comme un gros croque mort,
Pero debes amar a la chica a la que satisfaces con el cuerpo.Mais tu dois aimer la fille que tu combles par le corps.
Me asusté y dije, mamá, ya estoy buscando una chica,J'ai pris peur et j'ai dit, maman je cherche déja une fille,
Que entienda las páginas de mi vida para sumergirse en ellas.Qui pige les pages de ma vie pour qu'elle y plonge.
Busqué en los clubes, en todos los rincones de la ciudad,j'ai cherché dans les boîtes, toutes les allées de la ville,
Los hermanos me envidian, tengo los mejores trapos.Les frères me jalousent, j'ai les plus beaux textiles.
Así que me moví hacia la chica de mis sueños,Donc j'ai bougé vers la fille de mes rêves,
Me muevo hacia una dama y nunca descanso.Je bouge vers une dame et ne fais jamais de trèves.
Me moví hacia el norte, me moví hacia el sur,j'ai bougé vers le nord, j'ai bougé vers le sud,
Incluso me moví hacia el barco en la espalda de un misil SCUD.J'ai même bougé vers le nav sur le dos d'un missile SCUD.
Recorrer muchos caminos nunca me asustó,Faire plein de chemins ne m'a jamais fait peur,
Así que llámame Dany Dan, el palomo viajero.Donc appelle moi Dany Dan, le pigeon voyageur.
Conozco a hermanas que están locas por mí, fanáticas,Je connais des soeurs qui sont folles de moi, fanas,
Pero esas chicas me dan más dolores de cabeza que un pañuelo.Mais ces filles me prennent la tête plus qu'un bandana.
Dany Dan es el hombre que asegura,Dany Dan est l'homme qui assure,
Busco una hermosa dama pura.Je recherche une belle dame pure.
Recorriendo la ciudad con mis botas negras,Arpentant la ville dans mes grosses bottes noires,
Sigo creyendo como mi amigo esperanza.Je continue d'y croire comme mon pote espoir.
Con las chicas mi pasado no es realmente tranquilo,Avec les filles mon passé n'est pas vraiment tranquille,
He dado tantos golpes que parezco un hilo.J'ai donné tant de coups que je ressemble à un fil.
Pero me quedo con hambre, no he visto la película,Mais je reste sur ma faim, je n'ai pas vu le film,
La escena donde veo quién es este enigma.La scène ou je vois qui est donc cette énigme.

REFRÁNREFRAIN


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Sages Poètes de La Rue y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección