Traducción generada automáticamente
Oublie-moi
Les Sages Poètes de La Rue
Vergiss mich
Oublie-moi
Intro zoxeaIntro zoxea
Melo pheelo & dany danMelo pheelo & dany dan
Hey yo Dan, ich will investieren, kannst du mir 10.000 rüberwachsen?Hey yo dan, j'veux investir, peux tu m'lacher 10000 ?
Was 10.000?Quoi 10000 ?
Für wen, wofür?Pour qui pour quoi ?
Willst du dir eine Insel kaufen?Tu veux t'acheter une île ?
Keine Sorge, ich hab einen heißen Tipp:T'inquiètes, j'suis sur un coup fumant:
Großes Auto zum halben Preis mit allen Papieren, der Versicherung und der Garantie.Grosse voiture à moitié prix avec les papiers l'assurance, et la garantie
Ist das nicht zufällig eine Benz?C'est pas une benz par hasard ?
Grün zufällig?Verte par hasard ?
Ledersitze, Alufelgen mit allem drum und dran?Siège en cuir, gentes allu avec tout l'bazard ?
Wie weißt du das?Comment tu l'sais ?
Wie weiß ich das?Comment je l'sais ?
Ich wollte es letzte Woche kaufen, ein Typ war damit im Viertel unterwegs.J'ai failli l'acheter la semaine dernière, un type rodait avec dans l'quartier.
War das nicht zufällig ein Schwarzer?C'etait pas un nègre par hasard ?
Schlank zufällig?Maigre par hasard ?
Lederjacke, Wildlederschuhe mit allem drum und dran?Fut' en cuir, pompes en daim avec tout l'bazard ?
Ganz genau.Tout juste
Der Wagen wurde vor 6 Monaten in der Nachbarstadt gestohlen.La caisse fût volée il y a 6 mois dans la ville d'à coté.
Ein Tipp: Sag ihm vergiss mich...Un conseil p dis lui oublie-moi...
{Refrain:}{refrain:}
Ja, vergiss mich,Ouais, vas-y oublie-moi,
Wenn du mich wieder in deine komischen Pläne ziehen willst.Si tu veux me ramener dans tes plans bizarres.
Denn ich hab zu viel gekämpft, um alles zu zerstören,Car j'ai beaucoup trop ramé pour tout briser,
Und ich bin so nah am Ziel.Et j'arrive près du but.
Aber vergiss mich,Mais oublie-moi,
Es ist definitiv vorbei mit diesen komischen Plänen.C'est bel et bien fini tous ces plans bizarres.
Denn ich hab zu viel gekämpft, um alles zu zerstören, und ich bin so nah am Ziel.Car j'ai beaucoup trop ramé pour tout briser, et j'suis si près du but.
ZoxeaZoxea
So nah am Ziel, wird Melo Pheelo Dany hören?Si près du but melo pheelo va-t-il ecouter dany ?
Stell dir das Drama vor:Imagines le drame:
Das Auto diente dazu, Drogen und andere chemische Substanzen loszuwerden,La caisse servait à écouler came et autres substances chimiques,
Kurz gesagt, illegale Materialien.Bref matières illégales.
In diesem Fall, etwas, das eine Musikkarriere ruinieren könnte.En l'occurrence, un truc qui niquera une carrière musicale.
Hören wir weiter, es könnte musikalisch werden.Ecoutons la suite elle risque d'etre fusical.
Noch eine Geschichte, die vor Gericht endet.Encore une histoire qui va s'terminer au tribunal.
Da sie seltsam und rechtlich ist.Vu qu'elle est bizarre et fiscale.
Auch wenn sie von hier aus nicht so dreckig aussieht.Même si vu d'ici elle n'a pas l'air aussi sale.
{zum Refrain}{au refrain}
Melo Pheelo & Dany DanMelo pheelo & dany dan
Hey yo P, was machst du?Eh yo p, qu'est ce que tu fais ?
Heute Abend habe ich einen krassen Plan.Ce soir j'ai un pur plan.
Aber welcher Plan?Mais quel plan ?
So eine Darmstädterin und zwei Vollblüter.Genre une bourgeoise et deux pur sangs.
Na, erklär mal.Vas-y explique.
Weißt du, was ich meine?Tu vois ce que je veux dire ?
Nein.Non.
Eine Schnecke und zwei Handlanger,Une garce et deux sbires,
Eine Schnalle und zwei Typen, eine Ratte und zwei...Une chatte et deux tiges, une rate et deux...
Ist das nicht zufällig eine Blondine?C'est pas une blonde par hasard ?
Lang und schlank zufällig?Longue par hasard ?
Mit einem verdammten Apparat am Bahnhof Saint-Lazare?Avec un putain d'apprat au fond d'saint lazare ?
Wie weißt du das?Comment tu le sais ?
Wie ich das weiß?Comment je l'sais ?
Lass mich dir erklären: Ein Kumpel von mir hat das schon mal gemacht,Laisse moi t'expliquer : un pote à moi s'l'ai déjà fait,
Es heißt, sie ist total verrückt.Il paraît qu'c'est une tarée.
Was willst du sagen?Qu'est ce tu veux dire ?
Lass mich dir ein Bild zeichnen:Laisse moi t'faire un dessin:
Sie ist der Typ Frau, die dominiert,C'est l'genre de femme dominatrice,
Durchlöcherte Brüste, Ketten unter den Kissen...Percée des deux seins, chaînes sous les coussins...
Was?Quoi
Wir werden nicht zu dritt sein, sondern 15.On ne sera pas trois on sera 15.
Was?Quoi
Da sind sogar die Nachbarn.Y'a même les voisins.
Dieser Frau fehlt nur noch die Webcam.Il ne manque qu'à cette femme la web cam.
Ich kann's nicht glauben.J'veux pas y croire.
Doch, doch, glaub mir, aber so ist die Geschichte:Si, si crois-moi, mais voilà l'histoire:
Diese Dame kommt spät abends in den Park zu mir,Ctte dame vient me voir dans le parc tard un soir,
Sie macht mir im Dunkeln den Hof,Ele me drague dans le noir,
Schleppt mich in eine Bar und redet davon, sich wiederzusehen,Membarque dans un bar puis parle de me revoir,
Dass wir im Bett Spaß haben...Qu'on s'eclate au plumard...
{zum Refrain}{au refrain}



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Sages Poètes de La Rue y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: