Traducción generada automáticamente
Méditerranée
Les Stentors
Méditerranée
Méditerranée
Bajo el clima que hace cantar a todo el Sur,Sous le climat qui fait chanter tout le Midi,
Bajo el sol que madura las canciones,Sous le soleil qui fait mûrir les ritournelles,
En cada rincón uno podría creerse en el ParaísoDans tous les coins on se croirait au Paradis
Junto a un mar siempre más azul, siempre más hermosoPrès d’une mer toujours plus bleue, toujours plus belle
Y para que en su belleza tenga más dulzuraEt pour qu’elle ait dans sa beauté plus de douceur
Mil jardines le hacen como un collar de flores...Mille jardins lui font comme un collier de fleurs…
[Estribillo][Refrain]
MediterráneoMéditerranée
Con islas doradas y soleadasAux îles d’or ensoleillées
Con costas sin nubesAux rivages sans nuages
Con un cielo encantadoAu ciel enchanté
MediterráneoMéditerranée
Es un hada que te ha dadoC’est une fée qui t’a donné
Tu decorado y tu bellezaTon décor et ta beauté
Me-di-terráneo!Mé-di-terranée !
A la luz de la luna, ¿escuchan en la lejanía,Au clair de lune, entendez-vous dans le lointain,
Como un eco que, sobre las olas, se encamina?Comme un écho qui, sur les vagues, s’achemine ?
¿Escuchan la alegre melodía de los tamboresEntendez-vous le gai refrain des tambourins
Acompañada del trémolo de las mandolinas?Accompagné du trémolo des mandolines ?
Es la canción que viene a arrullar, todas las noches,C’est la chanson qui vient bercer, toutes les nuits,
A los amantes de todo el mundo que ha seducido.Les amoureux du monde entier qu’elle a séduits.
[Estribillo][Refrain]



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Stentors y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: