Traducción generada automáticamente

Confesión Del Viento
Liliana Herrero
Geständnis des Windes
Confesión Del Viento
Der Wind hat mir Dinge anvertrautEl viento me confió cosas
Die ich immer bei mir trageQue siempre llevo conmigo
Er sagte, er erinnere sichMe dijo que recordaba
An einen Drachen und drei KinderUn barrilete y tres niños
Dass die Weide sehr schwach warQue el sauce estaba muy débil
Dass er es eigentlich nicht wollteQue en realidad él no quiso
Es war einer dieser TageQue fue uno de esos días
An denen alles ein Chaos istQue todo es un estropicio
Er sprach von den KükenMe dijo que los pichones
Die manchmal hastigA veces de apresurados
Hilflos zu Boden fallenCaen al suelo indefensos
Und er kann es nicht verhindernY él no consigue evitarlo
Er erzählte von AugustsandMe habló de arenas de agosto
Von LiebesbriefenDe cartas de enamorados
Vom Rauch in den SchornsteinenDel humo en las chimeneas
Vom Feuer, das den Baum umarmtDel fuego abrazando el árbol
Er war voller SchuldIba quebrado de culpa
Und gestand weiterY seguía confesando
Auf seinem Rücken der EntfernungenEn su lomo de distancias
Ritt nicht einmal ein VogelNo cabalgaba ni un pájaro
Es war ein Geist, dieser WindEra un fantasma ese viento
Eine Seele in TrauerUn alma en pena penando
Und in diesem Webstuhl der ÄngsteY en ese telar de angustias
Webte der Teufel seinen SchleimTejió sus babas el diablo
Er sagte, er erinnere sichMe dijo que recordaba
Dass er es eigentlich nicht wollteQue en realidad él no quiso
Manchmal hastigA veces de apresurados
Einen Drachen und drei KinderUn barrilete y tres niños
Er sprach von Sand zum HimmelMe habló de arenas al cielo
Und Schornsteinen zum BodenY chimeneas al piso
Von LiebesbriefenDe cartas de enamorados
Dass alles ein Chaos istQue todo es un estropicio
Es war ein Geist, dieser WindEra un fantasma ese viento
Der Teufel webte seinen SchleimTejió sus babas el diablo
Er war voller SchuldIba quebrado de culpas
Und kann es nicht verhindernY no consigue evitarlo
In diesem Webstuhl der ÄngsteEn ese telar de angustias
Das Feuer, das den Baum umarmtEl fuego abrazando el árbol
Die Weide war sehr schwachEl sauce estaba muy débil
Und gestand weiterY seguía confesando
Ich fragte ihn nach den BlechenLe pregunté por las chapas
Vom Dach der Leute untenDel techo de los de abajo
Er sagte, der Mensch muss kämpfenDijo el hombre ha de luchar
Um die Nägel zu bekommenPara conseguir los clavos
Anstatt sich hinzuknien und zu betenEn vez de hincarse a rezar
Um seine Sorgen zu vergessenPara olvidar sus quebrantos
Oder sich einfach hinzusetzen und zu wartenO de sentarse a esperar
Auf WahlgeschenkeRegalos eleccionarios
Seine Antwort überraschte michMe sorprendió la respuesta
Aber ich wollte ihn nicht unterbrechenPero no quise atajarlo
Denn wenn er recht hatPues cuando lleva razón
Wer will ihn schon aufhaltenVaya, quién quiere pararlo
Der Wind hat mir Dinge anvertrautEl viento me confió cosas
Die ich immer bei mir trageQue siempre llevo conmigo
Er hat mir Dinge anvertrautMe confió cosas
Die ich immer bei mir trageQue siempre llevo conmigo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Liliana Herrero y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: