Traducción generada automáticamente
A Lo Mejor
Linea Personal
Peut-être
A Lo Mejor
Peut-être que je t'oublie, peut-être jamaisA lo mejor te olvido, a lo mejor jamás
Peut-être que je pense à toi un peu plus que plusA lo mejor te pienso un poco más que más
Peut-être que je t'appelle la nuit, peut-être que tu raccroches mon appelA lo mejor te llamo por las noches, a lo mejor tú cuelgas mi llamada
Je te jure que je n'exagère pas quand je te dis que sans toi je ne suis rienTe juro que no estoy exagerando cuando te digo que sin ti soy nada
Peut-être que tu as plus de fierté, peut-être que j'ai plus de problèmesA lo mejor tú tienes más orgullo, a lo mejor yo tengo más problemas
À me rappeler qu'une fois tu m'as dit que être avec moi ça ne valait pas le coupEn recordar que una vez me dijiste que estar conmigo no valía la pena
Mais, qui oublie l'amour de sa vie en quelques jours ? En quelques nuits, Uoh-ohPero, ¿quién olvida el amor de su vida en un par de días? En un par de noches, Uoh-oh
Peut-être juste toi ou peut-être même pas toi, car si tu m'oublies comme ça, je n'ai jamais été l'amour de ta vieTal vez solo tú o tal vez ni tú, pues si me olvidas así, nunca fui el amor de tu vida
YayayYayay
Peut-être que je t'appelle la nuit, ma belle, ou peut-être que tu raccroches l'appelA lo mejor te llamo por las noches, mija, o a lo mejor me cuelgas la llamada
Et voilà comment sonne la ligne personnelle, ma chérieY así suena la línea Personal, chiquita
Peut-être que je t'appelle la nuit, peut-être que tu raccroches mon appelA lo mejor te llamo por las noches, a lo mejor tú cuelgas mi llamada
Je te jure que je n'exagère pas quand je te dis que sans toi je ne suis rienTe juro que no estoy exagerando cuando te digo que sin ti soy nada
Peut-être que tu as plus de fierté, peut-être que j'ai plus de problèmesA lo mejor tú tienes más orgullo, a lo mejor yo tengo más problemas
À me rappeler qu'une fois tu m'as dit que être avec moi ça ne valait pas le coupEn recordar que una vez me dijiste que estar conmigo no valía la pena
Mais, qui oublie l'amour de sa vie en quelques jours ? En quelques nuits, Uoh-ohPero, ¿quién olvida el amor de su vida en un par de días? En un par de noches, Uoh-oh
Peut-être juste toi ou peut-être même pas toi, car si tu m'oublies comme ça, je n'ai jamais été l'amour de ta vieTal vez solo tú o tal vez ni tú, pues si me olvidas así, nunca fui el amor de tu vida




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Linea Personal y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: