Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 54.606

FEBRE

Liniker

Letra

Significado

FIÈVRE

FEBRE

(Salut, salut, tout va bien de ton côté ?)(Oi, oi, tudo bem por aí?)
(Comment ça va ?)(Como é que cê tá?)
(J'ai dit que je n'allais plus t'envoyer de messages)(Eu falei que eu não ia mais mandar mensagem)
(Mais aujourd'hui j'en ai besoin)(Mas hoje eu tô precisando)
(J'ai réveillé avec de la fièvre)(Acordei com febre)
(J'étais en train de penser à toi)(Tava pensando em você)
(Ce serait génial si tu venais ici)(Seria tudo se você viesse pra cá)
(Mais je comprends aussi)(Mas eu também entendo)
(Tu es toujours compliqué, toujours)(Você sempre é complicado, sempre)
(Alors tu sais comment ça se passe, non ?)(Aí já viu, né?)

J'ai tellement froidEu sinto tanto frio
Notre étreinte n'est plus colléeNosso abraço já não está mais colado
Tard dans la nuit, cette maison te manqueAlta madrugada, nessa casa tá faltando você
Je pense à t'appeler, à te demander de venir iciPenso em te ligar, te chamar pra vir pra cá
Je t'appelle dans tes rêves, je veux te réveillerTô ligando nos teus sonhos querendo te acordar
Tu me manques tous les jours, encore plus quand on met le feuDá saudade todo dia, mais ainda quando a gente põe fogo

C'est pur mon amour et sincère, pas de blablaÉ puro meu amor e sincero, não tem lero-lero
Je te donne la mélodie parce que c'est toi que je veuxTô te dando a letra porque é você que eu quero
Vingt-quatre heures à mes côtés et tu vas voirVinte e quatro horas do meu lado e cê vai ver
Que je suis plus que de la magie, beaucoup de choses, crois-moiQue eu sou mais que magia, muita coisa, pode crer
On s'enflamme, il n'y a plus de vêtementsA gente pega fogo, não existe mais roupa
Six heures du matin et on écoute BokalokaSeis horas da manhã e a gente ouvindo Bokaloka
Si je t'appelle à frais, c'est que j'ai de la fièvreSe eu tô ligando a cobrar é porque eu tô com febre

C'est pur mon amour et sincère, pas de blablaÉ puro meu amor e sincero, não tem lero-lero
Je te donne la mélodie parce que c'est toi que je veuxTô te dando a letra porque é você que eu quero
Vingt-quatre heures à mes côtés et tu vas voirVinte e quatro horas do meu lado e cê vai ver
Que je suis plus que de la magie, beaucoup de choses, crois-moiQue eu sou mais que magia, muita coisa, pode crer
On s'enflamme, il n'y a plus de vêtementsA gente pega fogo, não existe mais roupa
Six heures du matin et on écoute BokalokaSeis horas da manhã e a gente ouvindo Bokaloka
Si je t'appelle à frais, c'est que j'ai de la fièvreSe eu tô ligando a cobrar é porque eu tô com febre

J'ai tellement froidEu sinto tanto frio
Notre étreinte n'est plus colléeNosso abraço já não está mais colado
Tard dans la nuit, cette maison te manque (te manque)Alta madrugada, nessa casa tá faltando você (tá faltando você)
Je pense à t'appeler, à te demander de venir iciPenso em te ligar, te chamar pra vir pra cá
Je t'appelle dans tes rêves, je veux te réveillerTô ligando nos teus sonhos querendo te acordar
Tu me manques tous les jours, encore plus quand on met le feuDá saudade todo dia, mais ainda quando a gente põe fogo

C'est pur mon amour et sincère, pas de blablaÉ puro meu amor e sincero, não tem lero-lero
Je te donne la mélodie parce que c'est toi que je veuxTô te dando a letra porque é você que eu quero
Vingt-quatre heures à mes côtés et tu vas voirVinte e quatro horas do meu lado e cê vai ver
Que je suis plus que de la magie, beaucoup de choses, crois-moiQue eu sou mais que magia, muita coisa, pode crer
On s'enflamme, il n'y a plus de vêtementsA gente pega fogo, não existe mais roupa
Six heures du matin et on écoute BokalokaSeis horas da manhã e a gente ouvindo Bokaloka
Si je t'appelle à frais, c'est que j'ai de la fièvreSe eu tô ligando a cobrar é porque eu tô com febre

C'est pur mon amour et sincère, pas de blablaÉ puro meu amor e sincero, não tem lero-lero
Je te donne la mélodie parce que c'est toi que je veuxTô te dando a letra porque é você que eu quero
Vingt-quatre heures à mes côtés et tu vas voirVinte e quatro horas do meu lado e cê vai ver
Que je suis plus que de la magie, beaucoup de choses, crois-moiQue eu sou mais que magia, muita coisa, pode crer
On s'enflamme, il n'y a plus de vêtementsA gente pega fogo, não existe mais roupa
Six heures du matin et on écoute BokalokaSeis horas da manhã e a gente ouvindo Bokaloka
Si je t'appelle à frais, c'est que j'ai de la fièvreSe eu tô ligando a cobrar é porque eu tô com febre

Tu m'ignores, mais tu continues à m'envoyer des messagesVocê me ignorou, mas segue me mandando mensagem
Si tu effaces, je ne comprends pas, alors pourquoi as-tu commencé ?Se fica apagando, não entendo, então, por que começou
Dans ce jeu d'amour, c'est moi qui me blesseNesse jogo de amor, quem se machuca sou eu
Car je tombe dans ton jeu et, quand je réalise, c'est faitPois eu caio no seu jogo e, quando eu vejo, aconteceu
Je suis de nouveau dans ton lit, te désirant, et toi, tu fais le chaudEu de novo na sua cama, te querendo, e cê fazendo gostoso

C'est pur mon amour et sincère, pas de blablaÉ puro meu amor e sincero, não tem lero-lero
Je te donne la mélodie parce que c'est toi que je veuxTô te dando a letra porque é você que eu quero
Vingt-quatre heures à mes côtés et tu vas voirVinte e quatro horas do meu lado e cê vai ver
Que je suis plus que de la magie, beaucoup de choses, crois-moiQue eu sou mais que magia, muita coisa, pode crer
On s'enflamme, il n'y a plus de vêtementsA gente pega fogo, não existe mais roupa
Six heures du matin et on écoute BokalokaSeis horas da manhã e a gente ouvindo Bokaloka
Si je t'appelle à frais, c'est que j'ai de la fièvreSe eu tô ligando a cobrar é porque eu tô com febre

C'est pur mon amour et sincère, pas de blablaÉ puro meu amor e sincero, não tem lero-lero
Je te donne la mélodie parce que c'est toi que je veuxTô te dando a letra porque é você que eu quero
Vingt-quatre heures à mes côtés et tu vas voirVinte e quatro horas do meu lado e cê vai ver
Que je suis plus que de la magie, beaucoup de choses, crois-moiQue eu sou mais que magia, muita coisa, pode crer
On s'enflamme, il n'y a plus de vêtementsA gente pega fogo, não existe mais roupa
Six heures du matin et on écoute BokalokaSeis horas da manhã e a gente ouvindo Bokaloka
Si je t'appelle à frais, c'est que j'ai de la fièvreSe eu tô ligando a cobrar é porque eu tô com febre

Enviada por Tiago. Subtitulado por Larissa. Revisión por Lois. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Liniker y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección