Transliteración y traducción generadas automáticamente

Nikagetsu Go No Kimi e
Linked Horizon
To You Two Months Later
Nikagetsu Go No Kimi e
From where does the wind blow and where is it driven?
Von woher weht der Wind und wohin wird er getrieben?
Von woher weht der Wind und wohin wird er getrieben?
The shot arrow defies the headwind and flies ahead
Der abgeschossene Pfeil trotzt dem Gegenwind und fliegt da vorne
Der abgeschossene Pfeil trotzt dem Gegenwind und fliegt da vorne
The trace of the attack
Die Spur des Angriffs
Die Spur des Angriffs
It's the long road to freedom
Es ist der lange Weg in die Freiheit
Es ist der lange Weg in die Freiheit
In your burning horizon, a man saw what that was
In deinem brennenden Horizont sah ein Mann, was das war
In deinem brennenden Horizont sah ein Mann, was das war
Now, what kind of scenery is spreading in front of your eyes?
いま君の目の前にはどんな景色が広がっている
ima kimi no me no mae ni wa donna keshiki ga hirogatteiru?
Blocked by high walls, what can you see?
高い壁に遮られた視界 何が見えるのだろう
takai kabe ni saegirareta shikai nani ga mieru no darou?
In the eyes of birds flying in the sky, what horizon is reflected?
空を行く鳥の目にはどんな地平が映っている
sora wo yuku tori no me ni wa donna chihei ga utsutteiru?
A future closed off by high walls, will you break it?
高い壁に閉ざされた未来 君は壊すのだろう
takai kabe ni tozasareta mirai kimi wa kowasu no darou?
Clad in crimson flames, towards the horizon
紅蓮の炎を纏い水平線の彼方へと
guren no hi wo matoi suiheisen no kanata e to
You will surely surpass this sinking sunset someday
沈みゆくこの夕日を君はいつか必ず追い越して
shizumiyuku kono yuuhi wo kimi wa itsuka kanarazu oikoshite
Burning yourself like a crimson arrow
紅蓮の矢のように己をも焼きながら
guren no ya no you ni onore wo mo yakinagara
You will advance towards freedom
遥か自由へと進むだろう
haruka jiyuu e to susumu darou
What hopes lie in the eyes of burning grass on the ground?
地に燃える草の目にはどんな希望が宿っている
chi ni moeru kusa no me ni wa donna kibou ga yadotteiru?
A world protected by high walls, will eventually change
高い壁に守られた世界 いずれ変えるのだろう
takai kabe ni mamorareta sekai izure kaeru no darou?
The crimson flowers bloom and the bell rings
紅蓮の花が咲き飛ばいの鐘が響く
guren no hana ga saki toburai no kane ga hibiku
Passing through any unknown war songs, you will surely remember
名も知らぬどの戦歌も道を通り 必ず思い出す
na mo shiranu dono senka mo michi wo toori kanarazu omoidasu
Crossing the times like a crimson arrow
紅蓮の矢のように過ぎ去りし時を越え
guren no ya no you ni sugisarishi toki wo koe
You will constantly advance towards freedom
絶えず自由へと進むだろう
taezu jiyuu e to susumu darou
The ongoing battles will further increase in exhaustion
これからも続く戦いはさらに枯れ痩せを増すけれど
kore kara mo tsuzuku tatakai wa sara ni karetsusa wo masu keredo
But just by standing there now, you become someone's courage
いま君がそこに立つだけで誰かの勇気になっている
ima kimi ga soko ni tatsu dake de dareka no yuuki ni natteiru
Oh, to you two months later, what should I say?
ああ二ヶ月後の君へ 何を言えばいいだろう
aa nikagetsugo no kimi e nani wo ieba ii darou
Reflecting on the powerlessness of words
言葉の無力さを噛み締める
kotoba no muryokusa wo kamishimeru
(The crimson light also revolves around 13 winters)
(紅蓮の灯火も13の冬を巡り)
(guren no tomoshibi mo 13 no fuyu wo meguri)
I will surely turn that miracle that burns out into a song
燃え尽きるその奇跡は僕がすべて必ず歌にする
moetsukiru sono kiseki wa boku ga subete kanarazu uta ni suru
Running through that sky like a crimson arrow
紅蓮の矢のようにあの空を駆け抜けて
guren no ya no you ni ano sora wo kakenukete
You will advance towards freedom
君は自由へと進むだろう
kimi wa jiyuu e to susumu darou
You still don't know about the world or the true enemy
君はまだ何も知らない世界のことも本当の敵も
kimi wa mada nani mo shiranai sekai no koto mo hontou no teki mo
After dreaming of the world of roads through the expanding horizon, let's embark on a journey
広がる地平 道の世界へ夢見る時を経て旅立とう
hirogaru chihei michi no sekai e yumemiru toki wo oete tabidatou
The freedom that cannot be taken away is always there
奪えない自由はいつだってそこにある
ubaenai jiyuu wa itsudatte soko ni aru
Carrying everything, let's go
すべてを背負い さあ行こうぜ
subete wo seoi saa ikou ze!
(To you in two months)
(An dich in zwei Monaten)
(An dich in zwei Monaten)
To you who continue to stand up two months later
立ち向かい続ける二ヶ月後の君へ
tachimukaitsuzukeru nikagetsugo no kimi e
On a lucky day in February, at the graveyard
二月吉日 墓所にて
nigatsu kichijitsu bousho nite



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Linked Horizon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: