Traducción generada automáticamente
Le petit chaperon rouge
Lisette Jambel
El pequeño caperucita roja
Le petit chaperon rouge
1 - El pequeño caperucita roja1 - Le petit chaperon rouge
Caminaba trotando por el gran bosqueS'en allait trottinant dans les grands bois
Cuando de repente una sombra se mueveTuand soudain une ombre bouge
Es un lobo, un gran lobo de ojo astutoC'est un loup, un gros loup à l'œil sournois
Que al ver a la niña piensaQui se dit en voyant la gamine
Necesito vitaminasJ'ai besoin de vitamines
Voy a hacer un buen refrigerio fríoJe vais faire un bon petit repas froid
{Estribillo:}{Refrain:}
Tira, tira, tira de la manijaTire, tire, tire la chevillette
Tira y la bobina caeráTire et la bobinette cherra
2 - ¿A dónde vas, niñita?2 - Où allez-vous donc fillette ?
Le pregunta el lobo golosoLui demande le loup gourmand
Voy a llevar una tortaJe vais porter une galette
Y un tarrito de manteca a mi abuelitaEt un petit pot de beurre à ma mère grand
Que vive en esa casita.Qui habite cette maisonnette.
Ve rápido, lindaAllez vite mignonnette
Y gracias, gracias por la informaciónEt merci, merci pour le renseignement
{al Estribillo}{au Refrain}
3 - Mientras ella recoge avellanas3 - Tandis qu'elle cueille des noisettes
Él corre rápido hacia la abuelitaIl court vite chez la mère grand
Y de un solo golpe de tenedorEt d'un seul coup de fourchette
Se traga casi toda a la buena mamáIl avale presque toute la bonne maman
Para la fiesta se hace una vinagretaPour la fête se fait une vinaigrette
Se pone camisa, gorro, lentesMet chemise, bonnet, lunettes
Y se acuesta en la cama riendoPuis se couche dans le lit en ricanant
{al Estribillo}{au Refrain}
4 - Toc, toc, toc, llega la pobrecita4 - Toc, toc, toc, vient la pauvrette
Que anuncia a su abuelita:Qui annonce à sa mère grand :
Te traigo una tortaJe vous apporte une galette
Y manteca que te envía mi mamáEt du beurre que vous envoie ma maman
Abre rápido a tu linda niñita.Ouvrez vite à votre mignonnette.
Con su voz más suaveDe sa voix la plus fluette
El lobo grita, imitando a la buena mamáLe loup crie, imitant la bonne maman
{al Estribillo}{au Refrain}
5 - Ella entra en la cabaña5 - Elle entra dans la chaumière
Exclama al verlaS'écria en la voyant
¡Qué brazos tan largos tienes, abuelita!Que vos bras sont longs grand-mère
Es para mejor, mejor abrazarte, mi niñaC'est pour mieux, mieux t'embrasser mon enfant
Que tus ojos, tus orejas, tus muelasQue vos yeux, vos oreilles, vos molaires
Han crecido, buena abuelitaOnt grandi bonne grand-mère
Es para mejor comerte, mi niñaC'est pour mieux te manger mon enfant
{al Estribillo}{au Refrain}
6 - Pero el pequeño caperucita no tonta6 - Mais le petit chaperon pas bête
Recordando el final de la historiaSe rappelant la fin de l'histoire
Tomó una gran llave inglesaPrit une grosse clé à molette
Y le cerró cuidadosamente la mandíbulaEt lui ferma soigneusement la mâchoire
Luego suavemente al lobo baboso de enojo:Puis doucement au loup bavant de colère :
Te dejé comer a la abuelitaJe t'ai laissé bouffer grand-mère
Pero no deberías tomarme por tonta.Mais faudrait tout de même pas me prendre pour une poire.
El tarrito y la tortaLe petit pot et la galette
Es el caperucita quien los comeráC'est le chaperon qui les mangera
Siempre hay que tener cuidadoIl faut toujours ma grosse bête
De un más pequeño que uno mismo!Se méfier d'un plus petit que soi !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lisette Jambel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: