Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 143

La Révolte Des Joujoux

Lisette Jambel

Letra

La Rebelión de los Juguetes

La Révolte Des Joujoux

Acaban de apagar la luzOn vient d'éteindre la lumière
El bebé sucumbe a su sueñoBébé succombe à son sommeil
Pero los juguetes muy enojadosMais les joujoux très en colère
En su armario están conspirandoDans leur placard tiennent conseil

Los juguetes hacen huelga, están hartosLes joujoux font grève, ils en ont assez
De ser molestados y destrozadosD'être tracassés et fracassés
El globo que se pinchaLe ballon qu'on crève
La muñeca que se golpeaLa poupée qu'on bat
Están cansados de los juegos y las peleasSont lassés des jeux et des combats

El bombero ya no tiene escaleraLe pompier n'a plus d'échelle
El tambor está lleno de agujerosLe tambour est plein de trous
El caballo ya no tiene sillaLe cheval n'a plus de selle
Y el auto ya no tiene ruedaEt l'auto n'a plus de roue
Pero se rebelan contra este niñoMais ils se soulèvent contre cet enfant
Va a ver cómo nos defendemosIl va voir comment on se défend

El armario entreabre su puertaLe placard entrouvre sa porte
Chirría un poco, qué más daÇa grince un peu, ma foi tant pis
Y los juguetes salenEt voilà que les joujoux sortent
Saltando silenciosamente sobre la alfombraSautant sans bruit sur le tapis

Los juguetes discuten cómoLes joujoux discutent pour savoir comment
Preparar sus armasIls vont préparer leurs armements
Para liderar la lucha se nombra un jefePour mener la lutte un chef est nommé
Es un viejo indio todo desplumadoC'est un vieil indien tout déplumé

El bombero afila su lanzaLe pompier fourbit sa lance
El tambor llama a la reuniónLe tambour bat le rappel
El caballo ya se lanzaLe cheval déjà s'élance
El momento es solemneLe moment est solennel
Dejando su cabaña forman filasQuittant leur cahute ils forment les rangs
La consigna es: '¡muerte al tirano!'Le mot d'ordre étant : "mort au tyran !"

El jefe dijo 'marchemos en ordenLe chef a dit "marchons en ordre
Hacia aquel que nos destruyeVers celui qui nous démolit,
Para arañarlo y morderloPour le griffer et pour le mordre
Subiremos a las sábanas'Nous grimperons aux draps de lit"

Pero el niño duermeMais l'enfant sommeille
Tierno y graciosoTendre et gracieux
Como un querubín caído del cieloComme un chérubin tombé des cieux
Ante estas maravillas, los juguetes sorprendidosDevant ces merveilles, les joujoux surpris
Se detuvieron, conmovidosSe sont arrêtés tout attendris

El bombero dice: 'después de todoLe pompier dit : "tout de même
Un bebé es muy amable'Un bébé c'est bien gentil"
El tambor dice: 'yo lo quiero'Le tambour dit :"moi je l'aime"
Así que se fueron de nuevoAlors ils sont repartis

Cuando el niño despiertaQuand l'enfant s'éveille
Alrededor de las ocho y cuartoVers huit heures un quart
¡Todos los juguetes estánLes joujoux sont tous
En el armario!Dans le placard !


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lisette Jambel y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección