Traducción generada automáticamente
Karaleŭskaja
Litvintroll
Karaleŭskaja
Я нарадзіўся ў смутны час, прадбачаны валхвамі.
І цемра разышлася, дыхаць стала ўсім лягчэй.
Я - вызваліцель, ваш герой адзначаны багамі!
Здыміце капялюшы і схіліцеся ніжэй.
Ja naradziŭsia ŭ smutny czas, pradbaczany wałchwami,
I ciemra razyszłasia, dychać stała ŭsim lahczej.
Ja - wyzwaliciel, wasz hіeroj, adznaczany bahami!
Zdymicie kapialuszy i schiliciesia niżej.
Мой лёс быў прадказаны -
Я хутка буду каралём.
Тады тугу і скруху
Адразу выпалю агнём.
Moj los byŭ pradkazany -
Ja chutka budu karalom.
Tady tuhu i skruchu
Adrazu wypalu ahniom.
Трон мой каштоўны дагары уздыміце
Вышэй, вышэй, вышэй!
Гімны сьпявайце, сьцягі разгарніце,
Вецер няхай іх калыша!
Tron moj kasztoŭny dahary uzdymicie
Wyszej, wyszej, wyszej!
Himny śpiawajcie, ściahi razharnicie -
Wiecier niachaj jich kałysza.
У гушчары статак рушыцца без пастуха дагляду
Патрэбен вашай грамадзе надзейны павадыр
Мячом, агнем і бізуном адстойваю ўладу
І дзідамі сталёвымі падтрымліваю мір.
U huszczary statak ruszycca biez pastucha dahladu -
Patrebien waszaj hramadzie nadziejny pawadyr.
Miaczom, ahniom i bizunom adstojwaju ŭładu
I dzidami stalowymi padtrymliwaju mir.
Мой шлях запэўны самы,
Людзей да шчасьця ён вядзе.
А тыя, хто не з намі,
У ліхе будуць і бядзе.
Moj szlach zapeŭny samy,
Ludziej da szczaścia jon wiadzie.
A tyja, chto nia z nami,
U lichie buduć i biadzie.
Цяжкія хмары, блуканьні у цемры,
Посьпех мяне абышоў.
Морак заблытаў, шлях абраў я дрэнны,
Шлях, што раптоўна прывёў...
На эшафот!
Ciażkija chmary, błukańni u ciemry -
Pośpiech mianie abyszoŭ.
Morak zabłytaŭ, szlach abraŭ ja drenny,
Szlach, szto raptoŭna prywioŭ…
Na eszafot!
Зьнянацку ўсё змянілася -
Дзе апынуўся я?
У што ператварыўся замак караля?
Пятля мая карона, шыбеніца – трон!
Раве натоўп навокал:
Гамон! Гамон! Гамон!
Źnianacku ŭsio zmianiłasia,
Dzie apynuŭsia ja?
U szto pieratwaryŭsia zamak karala?
Piatla - maja karona, szybienica - tron.
Rawie natoŭp nawokał:
"Hamon! Hamon! Hamon!"
Пятлю на шыі тужэй зацягніце
Вецер шалёны сьвішча!
На папярэчцы дагары падыміце
Вышэй! Вышэй! Вышэй!
Piatlu na szyji tużej zaciahnicie.
Wiecier szalony świszcza.
Na papiareczcy dahary padymicie
Wyszej! Wyszej! Wyszej!
Karaleŭskaja
Nací en un tiempo sombrío, predicho por los völvas.
Y la oscuridad se dispersó, respirar se hizo más fácil.
Soy el liberador, su héroe marcado por los dioses.
Quítese los sombreros y inclínense más bajo.
Mi destino fue predicho -
Pronto seré rey.
Entonces la tristeza y el pesar
Los quemaré de inmediato con fuego.
Mi trono es precioso, levántalo más alto, más alto, más alto!
Canten himnos, desplieguen banderas,
¡Que el viento las agite!
En el bosque, el rebaño se mueve sin pastor,
Necesita su comunidad de un líder confiable.
Con la pelota, el fuego y la lanza defiendo el poder,
Y con lanzas de acero sostengo la paz.
Mi camino es claro,
Lleva a la gente a la felicidad.
Y aquellos que no están con nosotros,
En la desgracia estarán y en la miseria.
Nubes pesadas, vagando en la oscuridad,
La prisa me ha rodeado.
El miedo olvidado, elegí un camino pobre,
Un camino que me llevó repentinamente...
¡A la horca!
Todo cambió de repente -
¿Dónde me encuentro?
¿En qué se ha transformado el castillo del rey?
Mi lazo es mi corona, la horca - mi trono.
La multitud ruge a mi alrededor:
¡Alboroto! ¡Alboroto! ¡Alboroto!
Aprieten más fuerte el lazo alrededor de mi cuello,
El viento salvaje silba.
En la horca levántense más alto, más alto, más alto!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Litvintroll y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: