Transliteración y traducción generadas automáticamente
Unintentional Big Dream (Wu Xin Sheng Da Meng)
Liu Yuning
Unbeabsichtigter großer Traum
Unintentional Big Dream (Wu Xin Sheng Da Meng)
Ohne Absicht entsteht ein großer Traum
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Und ohne Zögern breche ich die kleinen Schmerzen
亦无反顾破小的刺痛
Yì wú fǎn gù pò xiǎo de cì tòng
Himmel und Erde singen für mich
天的阴阳皆为我歌颂
Tiān de yīn yáng jiē wèi wǒ gē sòng
Frühling, Sommer, Herbst, Winter – alles wird leer
春夏秋冬万物皆成空
Chūn xià qiū dōng wàn wù jiē chéng kōng
Ohne Absicht entsteht ein großer Traum
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Richtig und falsch, Menschen und Hunde sind gleich
是非对错拥人自狗同
Shì fēi duì cuò yōng rén zì gǒu tóng
Stille Blumen, Wasser und Mond scheinen wie leere Straßen
静花水月似大街空
Jìng huā shuǐ yuè sì dà jiē kōng
Ich forme mein Wüten zu einer scharfen Klinge
我把怒吼锤炼成刀锋
Wǒ bǎ nù hǒu chuí liàn chéng dāo fēng
Die, die folgen, und die, die sich widersetzen, werden Unsterbliche
顺者反逆者成仙
Shùn zhě fán nì zhě chéng xiān
Der Weg ist breit, jeder geht seinen eigenen
大道宽各走一边
Dà dào kuān gè zǒu yī biān
Liebe, Hass, Groll – ich kann sie nicht durchschauen
爱恨情仇看不穿
Ài hèn qíng chóu kàn bù chuān
Im weißen Nebel des Himmels
白茫茫天的间
Bái máng máng tiān de jiān
Ich lerne und handle
我习的而作
Wǒ xí de ér zuò
Berge und Wüsten klären meine Fragen
山川大漠为我解惑
Shān chuān dà mò wèi wǒ jiě huò
Der grenzenlose Himmel, ich zünde das wahre Feuer an
天的无极界我三昧真火
Tiān de wú jí jiè wǒ sān mèi zhēn huǒ
Ich bin sowohl der Dämon als auch die Ursache
是修罗也是因果
Shì xiū luō yě shì yīn guǒ
Augen, Ohren, Nase, Körper, Geist
眼耳鼻身意
Yǎn ěr bí shēn yì
Die fünf Skandhas decken den Himmel ab
五蕴盖天的
Wǔ yùn gài tiān de
Die vier Elemente vermischen sich
四象混元气
Sì xiàng hùn yuán qì
Es gibt Menschen, die sich gegen das Schicksal auflehnen
有人逆天命
Yǒu rén nì tiān mìng
Die Wahrheit ist, dass der Himmel alles als Hund betrachtet
真相是天的以万物为除狗
Zhēn xiāng shì tiān de yǐ wàn wù wèi chú gǒu
Zerschmettert die Sturheit, ohne zurückzuschlagen
咬碎了固执不还手
Yǎo suì le gù zhí bù hái shǒu
Der Mut fließt wie Wolken und Wasser
行云流水般的勇气
Xíng yún liú shuǐ bān de yǒng qì
Ist nur ein Moment
只是片刻间
Zhǐ shì piàn kè jiān
Nicht mehr ich
不再是我
Bù zài shì wǒ
Selbst wenn ich an einen Weg komme, wo die Berge hoch sind
就算到路岐去群山微峨
Jiù suàn dào lù qí qū qún shān wēi é
Der Wind, der heult, bin ich
迎风呼啸的是我
Yíng fēng hū xiào de shì wǒ
Ohne Absicht entsteht ein großer Traum
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Und ohne Zögern breche ich die kleinen Schmerzen
亦无反顾破小的刺痛
Yì wú fǎn gù pò xiǎo de cì tòng
Himmel und Erde singen für mich
天的阴阳皆为我歌颂
Tiān de yīn yáng jiē wèi wǒ gē sòng
Frühling, Sommer, Herbst, Winter – alles wird leer
春夏秋冬万物皆成空
Chūn xià qiū dōng wàn wù jiē chéng kōng
Ohne Absicht entsteht ein großer Traum
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Richtig und falsch, ich definiere es anders
是非对错我定义不同
Shì fēi duì cuò wǒ dìng yì bù tóng
Ein stolzer Geist verborgen im tosenden Wasser
一身傲骨埋藏于滔滔江水
Yī shēn ào gǔ mái zàng yú tāo tāo jiāng shuǐ
Die Wiedergeburt schmeckt fade
探重生无味
Tàn zhòng shēng wú wèi
Ich bin mit Talent geboren, Gerüchte und Worte brennen mich
天生我才流言飞语然烧我
Tiān shēng wǒ cái liú yán fēi yǔ rán shāo wǒ
Sie sagen, ich habe die bittere Frucht gesät
他们说是我种下的苦果
Tā men shuō shì wǒ zhǒng xià de kǔ guǒ
Die, die das Meer wagen, fürchten sich nie, vom Meer verschlungen zu werden
敢海的人从不怕被海吞没
Gǎn hǎi de rén cóng bù pà bèi hǎi tūn méi
Das Schicksal reißt und schmiedet mich gleichzeitig
命运一边撕扯一边锻造我
Mìng yùn yī biān sī chě yī biān duàn zào wǒ
Deshalb
所以
Suǒ yǐ
Sprechen wir von Blumen, nächtlichen Farben, die Zeit ist kühl
谈花夜色岁月凉薄
Tán huā yè sè suì yuè liáng báo
Hartnäckig wie ein Stein kann man auch Glück erlangen
够执着盘石也能修成福
Gòu zhí zhe pán shí yě néng xiū chéng fú
Die, die stark sind, werden oft von weichen Herzen gequält
命硬的人总被心软折磨
Mìng yìng de rén zǒng bèi xīn ruǎn zhé mó
Im Himmel zerbricht der Mond und wird geschliffen
天的间碎月搓脱
Tiān de jiān suì yuè cuō tuó
Die Wiedergeburt erfordert Geduld und Ausdauer
探重生耐和
Tàn zhòng shēng nài hé
Im Herzen kämpfen Dämonen und Wege
心里妖魔道缠斗
Xīn lǐ yāo mó dào chán dòu
Die Augen geschlossen, nach dem Nebelregen in den Bergen
闭眼空山烟雨后
Bì yǎn kōng shān yān yǔ hòu
Leben und Tod treten zurück, die lange Zeit, das Feuer brennt nicht aus, die Scham bleibt
生死退后天长的久烈火烧不尽愧就
Shēng sǐ tuì hòu tiān zhǎng de jiǔ liè huǒ shāo bù jǐn kuì jiù
Der große Traum erwacht, der Herbstwind weht, schau gut auf den Himmel
大梦初醒秋风起看好荡天的
Dà mèng chū xǐng qiū fēng qǐ kàn hào dàng tiān de
Die ewigen Seufzer und Kräfte sind nicht genug
悠悠万古的叹息与力气未抵
Yōu yōu wàn gǔ de tàn xī yǔ lì qì wèi dí
Verborgene sind der Durchbruch zum Himmel und die Frage nach dem Unsterblichen
隐是破天与化问仙
Yǐn shì pò tiān yǔ huà wèn xiān
Ins Meer und in die Flüsse
赴海入川
Fù hǎi rù chuān
Ich stehe auch im Himmel
亦立在天的间的人是我
Yì lì zài tiān de jiān de rén shì wǒ
Selbst wenn die Seele zerstreut ist, gehe ich durch Feuer und Wasser
就算魂飞魄散赴汤蹈火
Jiù suàn hún fēi pò sàn fù tāng dǎo huǒ
Immer wieder gehe ich über Berge und Flüsse
周而复始踏山河
Zhōu ér fù shǐ tà shān hé
Ohne Absicht entsteht ein großer Traum
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Richtig und falsch, Menschen und Hunde sind gleich
是非对错拥人自狗同
Shì fēi duì cuò yōng rén zì gǒu tóng
Stille Blumen, Wasser und Mond scheinen wie leere Straßen
静花水月似大街空
Jìng huā shuǐ yuè sì dà jiē kōng
Ich forme mein Wüten zu einer scharfen Klinge
我把怒吼锤炼成刀锋
Wǒ bǎ nù hǒu chuí liàn chéng dāo fēng
Ohne Absicht entsteht ein großer Traum
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Richtig und falsch, ich definiere es anders
是非对错我定义不同
Shì fēi duì cuò wǒ dìng yì bù tóng
Ein stolzer Geist verborgen im tosenden Wasser
一身傲骨埋藏于滔滔江水
Yī shēn ào gǔ mái zàng yú tāo tāo jiāng shuǐ
Die Wiedergeburt schmeckt fade
探重生无味
Tàn zhòng shēng wú wèi
Ich bin mit Talent geboren, Gerüchte und Worte brennen mich
天生我才流言飞语然烧我
Tiān shēng wǒ cái liú yán fēi yǔ rán shāo wǒ
Sie sagen, ich habe die bittere Frucht gesät
他们说是我种下的苦果
Tā men shuō shì wǒ zhǒng xià de kǔ guǒ
Die, die das Meer wagen, fürchten sich nie, vom Meer verschlungen zu werden
敢海的人从不怕被海吞没
Gǎn hǎi de rén cóng bù pà bèi hǎi tūn méi
Das Schicksal reißt und schmiedet mich gleichzeitig
命运一边撕扯一边锻造我
Mìng yùn yī biān sī chě yī biān duàn zào wǒ
Deshalb
所以
Suǒ yǐ
Sprechen wir von Blumen, nächtlichen Farben, die Zeit ist kühl
谈花夜色岁月凉薄
Tán huā yè sè suì yuè liáng báo
Hartnäckig wie ein Stein kann man auch Glück erlangen
够执着盘石也能修成福
Gòu zhí zhe pán shí yě néng xiū chéng fú
Die, die stark sind, werden oft von weichen Herzen gequält
命硬的人总被心软折磨
Mìng yìng de rén zǒng bèi xīn ruǎn zhé mó
Im Himmel zerbricht der Mond und wird geschliffen
天的间碎月搓脱
Tiān de jiān suì yuè cuō tuó
Die Wiedergeburt erfordert Geduld und Ausdauer
探重生耐和
Tàn zhòng shēng nài hé



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Liu Yuning y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: