Transliteración y traducción generadas automáticamente
Unintentional Big Dream (Wu Xin Sheng Da Meng)
Liu Yuning
Unintentional Big Dream
Unintentional Big Dream (Wu Xin Sheng Da Meng)
A dream born without intention
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
And no turning back from the small pains
亦无反顾破小的刺痛
Yì wú fǎn gù pò xiǎo de cì tòng
The yin and yang of heaven sings for me
天的阴阳皆为我歌颂
Tiān de yīn yáng jiē wèi wǒ gē sòng
Spring, summer, fall, winter, all turn to dust
春夏秋冬万物皆成空
Chūn xià qiū dōng wàn wù jiē chéng kōng
A dream born without intention
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Right and wrong, wrapped in love and hate
是非对错拥人自狗同
Shì fēi duì cuò yōng rén zì gǒu tóng
Still as flower petals and moonlight, like an empty street
静花水月似大街空
Jìng huā shuǐ yuè sì dà jiē kōng
I forge my roar into a blade
我把怒吼锤炼成刀锋
Wǒ bǎ nù hǒu chuí liàn chéng dāo fēng
Those who follow will rise, the rebels become gods
顺者反逆者成仙
Shùn zhě fán nì zhě chéng xiān
The path is wide, each walks their own way
大道宽各走一边
Dà dào kuān gè zǒu yī biān
Love and hate, it’s hard to see through
爱恨情仇看不穿
Ài hèn qíng chóu kàn bù chuān
In the bright white sky in between
白茫茫天的间
Bái máng máng tiān de jiān
What I learn, I bring to life
我习的而作
Wǒ xí de ér zuò
Mountains and deserts help me understand
山川大漠为我解惑
Shān chuān dà mò wèi wǒ jiě huò
In the endless realm of heaven, my true fire burns
天的无极界我三昧真火
Tiān de wú jí jiè wǒ sān mèi zhēn huǒ
I’m both a demon and a cycle of cause and effect
是修罗也是因果
Shì xiū luō yě shì yīn guǒ
Eyes, ears, nose, body, mind
眼耳鼻身意
Yǎn ěr bí shēn yì
The five senses cover the heavens
五蕴盖天的
Wǔ yùn gài tiān de
The four symbols, primordial energy
四象混元气
Sì xiàng hùn yuán qì
Some people challenge fate
有人逆天命
Yǒu rén nì tiān mìng
The truth in heaven regards all beings as burdens
真相是天的以万物为除狗
Zhēn xiāng shì tiān de yǐ wàn wù wèi chú gǒu
Biting down on stubbornness without defending
咬碎了固执不还手
Yǎo suì le gù zhí bù hái shǒu
Like flowing clouds and running water, courage
行云流水般的勇气
Xíng yún liú shuǐ bān de yǒng qì
Just for a moment
只是片刻间
Zhǐ shì piàn kè jiān
No longer is it me
不再是我
Bù zài shì wǒ
Even as I tread the winding paths of mountains
就算到路岐去群山微峨
Jiù suàn dào lù qí qū qún shān wēi é
What howls in the wind is me
迎风呼啸的是我
Yíng fēng hū xiào de shì wǒ
A dream born without intention
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
And no turning back from the small pains
亦无反顾破小的刺痛
Yì wú fǎn gù pò xiǎo de cì tòng
The yin and yang of heaven sings for me
天的阴阳皆为我歌颂
Tiān de yīn yáng jiē wèi wǒ gē sòng
Spring, summer, fall, winter, all turn to dust
春夏秋冬万物皆成空
Chūn xià qiū dōng wàn wù jiē chéng kōng
A dream born without intention
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Right and wrong, I define it differently
是非对错我定义不同
Shì fēi duì cuò wǒ dìng yì bù tóng
With proud bones buried in the rushing waters
一身傲骨埋藏于滔滔江水
Yī shēn ào gǔ mái zàng yú tāo tāo jiāng shuǐ
Exploring rebirth feels bland
探重生无味
Tàn zhòng shēng wú wèi
Born with talent, rumors and whispers burn me
天生我才流言飞语然烧我
Tiān shēng wǒ cái liú yán fēi yǔ rán shāo wǒ
They say it’s the bitter fruit that I’ve sown
他们说是我种下的苦果
Tā men shuō shì wǒ zhǒng xià de kǔ guǒ
Those who dare the sea never fear being swallowed
敢海的人从不怕被海吞没
Gǎn hǎi de rén cóng bù pà bèi hǎi tūn méi
Fate tears at me while forging me in the fire
命运一边撕扯一边锻造我
Mìng yùn yī biān sī chě yī biān duàn zào wǒ
So
所以
Suǒ yǐ
Talking about flowers and moonlit nights, years are thin
谈花夜色岁月凉薄
Tán huā yè sè suì yuè liáng báo
With enough determination, a rock can become blessed
够执着盘石也能修成福
Gòu zhí zhe pán shí yě néng xiū chéng fú
The strong-willed are often tormented by softness
命硬的人总被心软折磨
Mìng yìng de rén zǒng bèi xīn ruǎn zhé mó
In heaven the shattered moon is spun away
天的间碎月搓脱
Tiān de jiān suì yuè cuō tuó
Exploring rebirth, patience, and harmony
探重生耐和
Tàn zhòng shēng nài hé
In my heart, demons and paths entwine
心里妖魔道缠斗
Xīn lǐ yāo mó dào chán dòu
Close my eyes to the empty mountains after the rain
闭眼空山烟雨后
Bì yǎn kōng shān yān yǔ hòu
Life and death recede, enduring the long burning fire of regret
生死退后天长的久烈火烧不尽愧就
Shēng sǐ tuì hòu tiān zhǎng de jiǔ liè huǒ shāo bù jǐn kuì jiù
Awakening from the big dream as autumn winds rise, take a look at the turmoil
大梦初醒秋风起看好荡天的
Dà mèng chū xǐng qiū fēng qǐ kàn hào dàng tiān de
The endless sighs and strength do not resist
悠悠万古的叹息与力气未抵
Yōu yōu wàn gǔ de tàn xī yǔ lì qì wèi dí
Hidden is the breaking of heaven and the transformation to the divine
隐是破天与化问仙
Yǐn shì pò tiān yǔ huà wèn xiān
Into the sea, into the rivers
赴海入川
Fù hǎi rù chuān
I stand in between the heavens
亦立在天的间的人是我
Yì lì zài tiān de jiān de rén shì wǒ
Even if my soul shatters into pieces, stepping through fire
就算魂飞魄散赴汤蹈火
Jiù suàn hún fēi pò sàn fù tāng dǎo huǒ
In endless cycles, I tread mountains and rivers
周而复始踏山河
Zhōu ér fù shǐ tà shān hé
A dream born without intention
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Right and wrong, wrapped in love and hate
是非对错拥人自狗同
Shì fēi duì cuò yōng rén zì gǒu tóng
Still as flower petals and moonlight, like an empty street
静花水月似大街空
Jìng huā shuǐ yuè sì dà jiē kōng
I forge my roar into a blade
我把怒吼锤炼成刀锋
Wǒ bǎ nù hǒu chuí liàn chéng dāo fēng
A dream born without intention
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Right and wrong, I define it differently
是非对错我定义不同
Shì fēi duì cuò wǒ dìng yì bù tóng
With proud bones buried in the rushing waters
一身傲骨埋藏于滔滔江水
Yī shēn ào gǔ mái zàng yú tāo tāo jiāng shuǐ
Exploring rebirth feels bland
探重生无味
Tàn zhòng shēng wú wèi
Born with talent, rumors and whispers burn me
天生我才流言飞语然烧我
Tiān shēng wǒ cái liú yán fēi yǔ rán shāo wǒ
They say it’s the bitter fruit that I’ve sown
他们说是我种下的苦果
Tā men shuō shì wǒ zhǒng xià de kǔ guǒ
Those who dare the sea never fear being swallowed
敢海的人从不怕被海吞没
Gǎn hǎi de rén cóng bù pà bèi hǎi tūn méi
Fate tears at me while forging me in the fire
命运一边撕扯一边锻造我
Mìng yùn yī biān sī chě yī biān duàn zào wǒ
So
所以
Suǒ yǐ
Talking about flowers and moonlit nights, years are thin
谈花夜色岁月凉薄
Tán huā yè sè suì yuè liáng báo
With enough determination, a rock can become blessed
够执着盘石也能修成福
Gòu zhí zhe pán shí yě néng xiū chéng fú
The strong-willed are often tormented by softness
命硬的人总被心软折磨
Mìng yìng de rén zǒng bèi xīn ruǎn zhé mó
In heaven the shattered moon is spun away
天的间碎月搓脱
Tiān de jiān suì yuè cuō tuó
Exploring rebirth, patience, and harmony
探重生耐和
Tàn zhòng shēng nài hé



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Liu Yuning y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: